We urge both parties to engage constructively and creatively in that process. | UN | ونحث الطرفين كليهما على الدخول في تلك العملية بروح بنّاءة خلاقة. |
It will necessitate, eventually, a demonstrated willingness to engage in a structured dialogue that addresses both confidence-building and substantive issues. | UN | ويقتضي في نهاية المطاف إظهار العزم على الدخول في حوار منظَّم يعالج مسائل بناء الثقة والمسائل الموضوعية على السواء. |
We are waiting to see the other parties demonstrate their goodwill and real intention to engage in meaningful and successful talks. | UN | ونحن ننتظر لرؤية الأطراف الأخرى تبدي حسن نيتها وعزمها الحقيقي على الدخول في محادثات مفيدة وناجحة. |
It is now about to enter a new phase. | UN | وهي الآن توشك على الدخول في مرحلة جديدة. |
China has appealed repeatedly to other nuclear-weapon States to respond to the Chinese initiative and to agree to enter into negotiations. | UN | وقد ناشدت الصين مرارا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷخرى أن تستجيب للمبادرة الصينية وأن توافق على الدخول في مفاوضات. |
Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence | UN | رفع القيود المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة |
UNHCR was encouraged to engage in new, innovative partnerships with a wide range of actors. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الدخول في شراكات جديدة مبتكرة مع مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة. |
Barbados urged all States to engage in dialogue to address human rights violations. | UN | بربادوس تحث جميع الدول على الدخول في حوار لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان. |
We urge Iran to engage in substantive negotiations on its nuclear programme without further delay. | UN | ونحث إيران على الدخول في مفاوضات موضوعية بشأن برنامجها النووي دونما إبطاء. |
We have consistently urged the United Kingdom to engage in a meaningful dialogue with Mauritius for the early return of the Chagos Archipelago. | UN | وقد حثثنا المملكة المتحدة بانتظام على الدخول في حوار مجد مع موريشيوس لإعادة أرخبيل شاغوس في وقت قريب. |
Most country offices lack the capacity to engage in high-level policy dialogue with governments. | UN | وتفتقر معظم المكاتب إلى القدرة على الدخول في حوار رفيع المستوى بشأن السياسات مع الحكومات. |
They encouraged Member States to engage in a frank dialogue and stressed that their work would be based on the principles of transparency and inclusiveness. | UN | وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول. |
The focus of our attention now is to engage in diplomatic negotiations, as we are doing in Algiers, with the objective of urgently reaching a cessation-of-hostilities agreement. | UN | ويتركز اهتمامنا حاليا على الدخول في مفاوضات دبلوماسية، وهو ما نفعله في الجزائر العاصمة، بهدف التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق لوقف الأعمال الحربية. |
He strongly urged the Government of Myanmar to engage in political dialogue with the political leaders, including Aung Sang Suu Kyi and representatives of ethnic groups. | UN | وحث بقوة حكومة ميانمار على الدخول في حوارٍ سياسي مع الزعماء السياسيين، بمن فيهم أونغ سانغ سو كي وممثلو الفئات العرقية. |
Female students would be encouraged to enter the fields of science and engineering, where they were currently underrepresented. | UN | وسوف يتم تشجيع الطالبات على الدخول في مجالات العلوم والتكنولوجيا حيث هن ممثلات تمثيلاً ناقصاً حالياً. |
Commercial banks are also encouraged to enter into such schemes. | UN | وتشجَّع المصارف التجارية كذلك على الدخول في مثل هذه الخطط. |
Agreement of signatories of the actes d'engagement to enter demobilization process | UN | اتفاق الموقِّعين على وثائق الالتزام على الدخول في عملية التسريح |
The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد يحث جميع البلدان على إزالة أي قيود مفروضة على الدخول والبقاء والإقامة استنادا إلى الإصابة بالفيروس. |
Get undressed and I'll help you get in the shower. | Open Subtitles | اخلع ملابسك سأساعدك على الدخول تحت الماء. |
Therefore, the respective restrictions on admission are to be implemented through the visa application process. | UN | لذلك، ستطبق القيود ذات الصلة المفروضة على الدخول عن طريق عملية طلب الحصول على التأشيرة. |
6. Consent for entry may be given subject to conditions relating, for example, to movement, residence and employment. | UN | 6- ويجوز منح الموافقة على الدخول رهناً بمراعاة الشروط المتعلقة، على سبيل المثال، بالتنقل والإقامة والعمل. |
Restrictions on access to such areas will be enforced by the Security and Safety Service. | UN | وستتولى دائرة الأمن والسلامة إنفاذ القيود المفروضة على الدخول إلى تلك المناطق. |
Japan congratulates the ICC on entering into its operational phase. | UN | وتهنئ اليابان المحكمة على الدخول في مرحلتها التشغيلية. |
Yeah, because we have to be able to get into the club. | Open Subtitles | نعم، لأنه يتعين علينا أن تكون قادرة على الدخول في النادي. |
Although the average wage of Brazilian domestic workers as a whole resides below the minimum monthly salary, the effect on incomes in the segment with a formal employment card is clear. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط أجر عمال المنازل البرازيليين ككل يقل عن أدنى راتب شهري، فإن الأثر واضح على الدخول في القطاع الذي يمتلك الأفراد فيه بطاقات توظيف رسمية. |
He should be able to log on to the NSC archive from his station at the Rotunda. | Open Subtitles | سوف يكون قادر على الدخول إلى سجلات مجلس الأمن القومي من مكانه في المبنى الدائري |
How dare you come in here and seek a continuance? | Open Subtitles | كيف تتجرأ على الدخول إلى هنا و تطلب تأجيلاً؟ |
In this context, the extension of the NPT and the 1995 Conference are significant, because the actions taken in that respect will largely determine the world's ability to usher in an era of greater international stability and security. | UN | وفي هذا السياق، يتسم تمديد معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر عام ١٩٩٥ باﻷهمية، ﻷن اﻹجراءات المتخذة بشأنه ستحدد الى درجة كبيرة قدرة العالم على الدخول في حقبة أكثر أمنا واستقرارا على الصعيد الدولي. |
The Council stressed the need to preserve the national unity and the territorial integrity of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to guarantee the freedom of movement of persons and goods in the territory, including the removal of restrictions on going to and from East Jerusalem, and the freedom of movement to and from the outside world. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
The Swiss immigration provisions apply to entry into and transit through Liechtenstein. | UN | تنطبق أحكام الهجرة السويسرية على الدخول إلى ليختنشتاين والعبور منها. |