"على الدروس المستخلصة" - Translation from Arabic to English

    • on lessons learned
        
    • the lessons learned
        
    • on lessons learnt
        
    • upon lessons learned
        
    • on the lessons
        
    The focus would be on lessons learned in terms of inspections and verification and on a discussion of their applicability to different situations. UN وسيكون التركيز على الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحقق وعلى مناقشة إمكانية تطبيقها على حالات مختلفة.
    Monitoring reports and findings should be made available to the public and concerned international parties in order to promote the development of best practices and problem-solving experiences based on lessons learned. UN وينبغي أن تتاح لعامة الناس وللأطراف الدولية المعنية إمكانية الاطلاع على تقارير الرصد وعلى نتائجه بغية تعزيز تطوير أفضل الممارسات والتجارب في حل المشاكل بناء على الدروس المستخلصة.
    Countries are increasingly building their plans on lessons learned from addressing school- and home-based barriers to access and completion. UN وعند صياغة الخطط، تعول البلدان بصورة متزايدة على الدروس المستخلصة من معالجتها للمعوقات المدرسية والمنزلية التي تحول دون التحاق الأطفال بالتعليم وإتمامه.
    The Department is now attempting to develop a model on its own, based upon the lessons learned and the experiences gained so far, which could serve as a basis for considering new country programmes. UN وتحاول ادارة الشؤون الانسانية حاليا وضع نموذج خاص بها يقوم على الدروس المستخلصة والخبرة المكتسبة الى حد اﻵن، يمكن أن يكون أساسا للنظر في امكانية اعتماد برامج قطرية جديدة.
    The organs of the United Nations system are better placed to build upon the lessons learned in the Year, and improve the access of indigenous peoples to their programmes. UN وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أكثر من غيرها الارتكاز على الدروس المستخلصة من السنة، وزيادة إتاحة برامجها للشعوب اﻷصلية.
    Harnessing trade in making concrete contributions to national development objectives and the Millennium Development Goals (MDGs) must build on lessons learnt and fresh approaches, tailored to specific country conditions. UN والتحكم في التجارة بتقديم مساهمات ملموسة في الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يعتمد على الدروس المستخلصة والنهوج المبتكرة بما يناسب الأوضاع القطرية المحددة.
    To meet the challenges identified, and building upon lessons learned from the Strategic Military Cell, it also proposed ways to strengthen the Office of Military Affairs through additional restructuring. UN ولمواجهة التحديات التي تم تحديدها، وبناء على الدروس المستخلصة من الخلية العسكرية الاستراتيجية، تقترح أيضا سبلا لتعزيز مكتب الشؤون العسكرية من خلال مواصلة إعادة هيكلته.
    They draw on lessons learned in the course of the decade and recommend actions to address some of the formidable challenges that require urgent collective action. UN كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    Similarly, while the Expert Mechanism is not mandated to address individual human rights complaints, it can usefully focus on lessons learned and challenges to be tackled with a view to contributing to the implementation of the Declaration. UN وبالمثل، بإمكان آلية الخبراء التركيز على نحو مفيد على الدروس المستخلصة والتحديات الواجب معالجتها بهدف المشاركة في تنفيذ الإعلان، رغم إنها لا تملك ولاية لمعالجة الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Rather, policies need to be tailored to national conditions, and to build on lessons learned and best practices evolved. UN على العكس من ذلك، ينبغي وضع السياسات وفقا للظروف الوطنية، والبناء على الدروس المستخلصة من التجارب وأفضل الممارسات المتبعة.
    The theme of the international Meeting is " Scaling-up through partnerships " ; the Meeting will focus on lessons learned in building local capacity in prevention, treatment and care programmes, maintaining quality control, and coordination of efforts. UN وموضوع الاجتماع الدولي هو " رفع المستوى من خلال الشراكات " ؛ وسيركز الاجتماع على الدروس المستخلصة في بناء القدرات المحلية لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية والمحافظة على ضبط الجودة وتنسيق الجهود.
    These proposals build on the progress for children since 1990, drawing on lessons learned in the course of the decade and recommending actions to address some of the formidable challenges that require urgent collective action. UN وتستند هذه المقترحات إلى ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ١٩٩٠، بالاعتماد على الدروس المستخلصة في خلال العقد مع التوصية بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    (l) Future action should be built and structured on lessons learned in the past. UN (ل) ينبغي إعداد الإجراءات المستقبلية وتنظيميها بناء على الدروس المستخلصة من الماضي.
    The GM may provide important added value to this knowledge-sharing process by focusing on lessons learned. UN (ب) يمكن للآلية العالمية أن تقدم قيمة مضافة هامة لعملية تقاسم المعارف هذه من خلال التركيز على الدروس المستخلصة.
    We are here to recognize the progress achieved and celebrate the valuable partnerships and experiences that have brought us this far and that should now form the bedrock of renewed efforts as we seek to accelerate progress based on lessons learned. UN إننا موجودون هنا لتقدير التقدم المحرز والاحتفال بالشراكات والخبرات القيّمة التي أوصلتنا إلى هذا المستوى والتي ينبغي الآن أن تشكل الأساس الصلب لجهودنا المتجددة بينما نسعى إلى تسريع وتيرة التقدم المبني على الدروس المستخلصة.
    A joint workshop in Nairobi in November 2010 focused on lessons learned from cooperation in peacekeeping. UN وعُقدت في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 حلقة عمل مشتركة بينهما ركزت على الدروس المستخلصة من التعاون في مجال حفظ السلام.
    The present report responds to General Assembly resolution 67/203, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit a focused report on lessons learned from the Commission on Sustainable Development. UN أُعدَّ هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 67/203 الذي طلبت فيه الجمعية من الأمين العام أن يقدم تقريرا يركز على الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة.
    ITC informed the Board of the importance it attaches to the clearly defined use of the findings of the evaluation, with particular emphasis on the lessons learned. UN وأبلغ المركز المجلس باﻷهمية التي يعلقها على أن التحديد الواضح لاستخدام نتائج التقييم، مع التأكيد بصفة خاصة على الدروس المستخلصة.
    Several other delegations urged UNDP to engage in more awareness-raising activities for climate change adaptation based on the lessons learned. UN وحثت عدة وفود أخرى البرنامج الإنمائي على الانخراط في المزيد من أنشطة التوعية للتكيف مع تغير المناخ اعتماداً على الدروس المستخلصة.
    the lessons learned from the Tribunal's efforts to implement a completion strategy must be shared with other institutions embarking on such endeavours, so that difficulties can be minimized and best practices maintained and implemented. UN ولا بدَّ من إطلاع المؤسسات الأخرى التي تباشر مثل هذا العمل على الدروس المستخلصة من الجهود التي بذلتها المحكمة في إطار تنفيذ استراتيجية للإنجاز، ليتسنَّى التقليل من الصعوبات والحفاظ على أفضل الممارسات وتنفيذها.
    (b) Building upon lessons learned in the NAPA process, there should not be long delays between the approval and the delivery of funds; sufficient funding should be made available; processes, procedures and forms should not be altered substantially after their establishment; programmatic approaches should receive financing through the clustering of projects; and co-financing requirements should be removed; UN (ب) بناء على الدروس المستخلصة من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، عدم إطالة المهل الزمنية بين الموافقة على تخصيص الأموال وصرفها؛ وتوفير التمويل الكافي؛ وعدم إخضاع العمليات والإجراءات والنماذج لتعديلات كبيرة بعد وضعها؛ وتوفير التمويل للنهج البرامجية من خلال تجميع المشاريع؛ وإلغاء الشروط المتعلقة بالتمويل المشترك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more