Its direct repercussions on ongoing court proceedings relating to cases of enforced disappearance committed during the dictatorship were the application of the statute of limitations and the principle of non-retroactivity. | UN | أما انعكاساته المباشرة على الدعاوى القضائية الجارية في قضايا الاختفاء القسري التي ارتُكبت خلال الحكم الاستبدادي، فتمثّلت في تطبيق التقادم ومبدأ انعدام الأثر الرجعي. |
The law has been under constitutional challenges since it does not contain a saving clause that would ensure its applicability to cases brought under those sections of earlier laws that were repealed and replaced by the respective sections of the Anti-Corruption Act. | UN | وكان هذا القانون موضعا لدعاوى تطعن في دستوريته حيث إنه لا يتضمن نصا لحفظ الاستمرارية يكفل سريانه على الدعاوى التي تُنظر بموجب أحكام القوانين السابقة التي ألغيت واستعيض عنها بأحكامه. |
He asked for confirmation that the habeas corpus principle was no longer applicable to cases brought after the passage of the Detainee Treatment Act and that appeals for Guantánamo detainees from the decisions of the Administrative Review Board lay with the United States District Appeals Court in the District of Colombia. | UN | 67- وطلب تأكيداً بأن مبدأ المثول أمام القضاء لم يعد يطبّق على الدعاوى التي رفعت بعد إقرار قانون معاملة المحتجزين وبأن الطعون في القرارات التي اتخذها مجلس المراجعات الإدارية والمتعلقة بالمحتجزين في غوانتانامو يعود البتّ بها إلى محكمة الاستئناف الجزئية للولايات المتحدة في مقاطعة كولومبيا. |
Inapplicability of the law to actions commenced before the effective date | UN | عدم قابلية تطبيق القانون على الدعاوى المقدّمة قبل تاريخ النفاذ |
As to the right to a public hearing, the State party argues that the right to a public hearing at the appeal stage is not absolute, and that this right applies only to proceedings at first instance. | UN | وتبين الدولة الطرف فيما يتعلق بالحق في محاكمة علنية أن الحق في محاكمة علنية على مستوى الاستئناف ليس حقاً مطلقاً وأن هذا الحق لا ينطبق إلاَّ على الدعاوى التي تبت فيها المحكمة الابتدائية. |
For reasons of continuity and in the light of its object and purpose, the Committee therefore interprets the State party's reservation as applying also to complaints which have been examined by the European Court. | UN | ولأسباب الاستمرارية، فإن اللجنة، حينئذ، في ضوء موضوعها وغرضها، تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي درستها المحكمة الأوروبية. |
Some support was expressed for the retention of the last sentence of paragraph 13.1, which was said to provide a useful rule applicable both to suits based on breach of contract and to suit based on tort. | UN | 156- وأعرب عن بعض التأييد لإبقاء الجملة الأخيرة من الفقرة 13-1، التي قيل إنها توفر قاعدة مفيدة يمكن تطبيقها على الدعاوى القائمة على الإخلال بالعقد أو الدعاوى القائمة على الضرر، على السواء. |
In the specific context of the topic, he noted that there could only be a dispute if a court decided to exercise jurisdiction in proceedings involving another State. | UN | ففي السياق المحدد لهذا الموضوع، ذكر المقرر أنه لا ينشأ النزاع إلا إذا قررت محكمة أن تطبق ولايتها القضائية على الدعاوى التي تهم دولة أخرى. |
6. Article 51 As concerns article 51, which imposes an obligation on States to cooperate with the Court in connection with its investigations and proceedings, it was observed that this obligation should be confined to cases which are not inadmissible. | UN | ١٧٧ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول. |
6. Article 51 131. As concerns article 51 which imposes an obligation on States to cooperate with the court in connection with its investigations and proceedings, it was observed that this obligation should be confined to cases which are not inadmissible. | UN | ١٣١ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول. |
Mr. IWASAWA proposed that, in the second sentence of Mr. Kälin's proposed text, the words " limited to cases " should be deleted for the purposes of consensus. | UN | 34- السيد إيواساوا: اقترح أن تُحذف عبارة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى " الواردة في الجملة الثانية من النص الذي اقترحه السيد كالين بغرض التوصل إلى توافق في الآراء. |
Furthermore, the Committee clarified that trials of civilians by military or special courts should be exceptional, in other words they should be limited to cases where the State party to the Covenant can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. | UN | وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن تكون من باب الاستثناء، بمعنى أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تستطيع فيها الدولة الطرف في العهد إثبات أن اللجوء إلى تلك المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وعلى الحالات التي تعجز فيها المحاكم المدنية العادية عن إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وفئة تصنيف الجرائم قيد النظر. |
Commonly and widely employed by competent authorities, administrative sanctions can be applied to cases in which operators, companies or persons involved in transboundary movements are deficient in their application of the specific movement and notification process. | UN | 60- يمكن تطبيق الجزاءات الإدارية، التي يشيع استخدامها على نطاق واسع من قبل السلطات المختصة، على الدعاوى التي يكون المشغلون أو الشركات أو الأشخاص المنخرطون في النقل عبر الحدود مقصرين في تطبيقهم لعملية النقل والإخطار المخصوصة. |
Commonly and widely employed by competent authorities, administrative sanctions can be applied to cases in which operators, companies or persons involved in transboundary movements are deficient in their application of the specific movement and notification process. | UN | 60- يمكن تطبيق الجزاءات الإدارية، التي يشيع استخدامها على نطاق واسع من قبل السلطات المختصة، على الدعاوى التي يكون المشغلون أو الشركات أو الأشخاص المنخرطون في النقل عبر الحدود مقصرين في تطبيقهم لعملية النقل والإخطار المخصوصة. |
In the view of the Human Rights Committee, such instances are " limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials " (ibid.). | UN | وترى اللجنة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم " (الفقرة ذاتها). |
The State party refers to the six-month limit applicable to cases submitted to the European Court of Human Rights, including with respect to expulsion cases arising under article 3 of the European Convention on Human Rights, and the strong rationale of legal certainty for both complainants and States underlying that rule. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى مهلة الأشهر الستة القصوى التي تنطبق على الدعاوى التي تُرفع أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا الإبعاد التي تنشأ في إطار المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، كما تشير إلى الأساس المنطقي القوي الذي تستند إليه هذه المادة والمتمثل في مبدأ اليقين القانوني فيما يخص كلاً من أصحاب الشكاوى والدول. |
As a general remark, it was suggested that the close link existing between the issue of the extension of the insolvency estate, on the one hand, and the treatment of specific claims, on the other, particularly in connection with the scope of the stay to be applied to actions brought by individual creditors be addressed. | UN | وكملاحظة عامة، أشير إلى أنه ينبغي تناول الصلة الوثيقة الموجودة بين مسألة تمديد نطاق حوزة الإعسار، من ناحية، ومعالجة مطالبات معينة، من ناحية أخرى، وخصوصا فيما يتعلق بنطاق وقف الإجراءات المراد تطبيقه على الدعاوى التي يرفعها فرادى الدائنين. |
Similarly, the automatic stay did not apply to actions for purely post-recognition breaches of contract by a foreign debtor or related non-debtors. " | UN | وبالمثل، لا ينطبق الوقف التلقائي على الدعاوى لمجرّد إخلال بالعقد لاحق للاعتراف من قِبل مدين أجنبي أو الجهات المعنية غير المدينة. " |
It was observed that article 16 did not address the question whether national rules on the limitation period for the commencement of individual actions would still apply to actions stayed pursuant to paragraph (2) (a). | UN | 31- ولوحظ أن المادة 16 لا تتناول مسألة ما إذا كانت القواعد الوطنية بشأن فترة التقادم فيما يتعلق بالدعاوى الفردية ستنطبق أيضا على الدعاوى الموقوفة عملا بالفقرة (2) (أ). |
This paragraph, it was noted, should apply only to res judicata and not to proceedings discontinued for technical reasons. | UN | ولوحظ أن هذه الفقرة ينبغي أن تنطبق فحسب على القضايا " المقررة بحكم نهائي " وليس على الدعاوى التي أوقف سيرها ﻷسباب فنية. |
This paragraph it was noted should apply only to res judicata and not to proceedings discontinued for technical reasons. | UN | ولوحظ أن هذه الفقرة ينبغي أن تنطبق فحسب على القضايا " المقررة بحكم نهائي " وليس على الدعاوى التي أوقف سيرها ﻷسباب فنية. |
For reasons of continuity and in the light of its object and purpose, the Committee therefore interprets the State party's reservation as applying also to complaints which have been examined by the European Court. | UN | ولأسباب تتعلق بالاستمرارية، فإن اللجنة، في ضوء موضوع التحفظ وقصده تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي قامت المحكمة الأوروبية ببحثها(22). |
The jurisdiction would be limited to civil, criminal and regulatory statutes of the United States and only to suits brought by the United States. | UN | ٢٦ - وستكون هذه الولاية القضائية مقصورة على القوانين المدنية والجنائية والتنظيمية للولايات المتحدة، كما هي مقصورة على الدعاوى التي تقيمها الولايات المتحدة. |
Nevertheless, he added that one might wish to guard against the emergence of a new trend which could entail not only the use of jurisdiction in proceedings involving the interest of another State, but also the exercise of enforcement measures against its property. | UN | بيد أنه أضاف أنه من المستصوب الاحتراس من ظهور اتجاه جديد لا يترتب عليه فرض الولاية القضائية على الدعاوى التي تشمل مصالح دول أخرى فحسب بل وتطبيق تدابير الإنفاذ على ممتلكات الدول أيضا. |