"على الدول الأطراف التي" - Translation from Arabic to English

    • States Parties which
        
    • on States Parties that
        
    • to States parties
        
    • to those States parties that
        
    • incumbent on the States parties
        
    • in the case of States parties that
        
    • States parties in which
        
    • States parties availing themselves
        
    Article 51 of the Convention prohibited any reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention; under international law States Parties which had made reservations could not refer to internal law in order not to perform their treaty obligations. UN فالمادة ٥١ من الاتفاقية تنهي عن التحفظات التي تتنافى والغرض من الاتفاقية. أما القانون الدولي، فيحظر على الدول اﻷطراف التي لديها تحفظات أن تحتج بتشريعاتها الوطنية للتهرب من التزاماتها.
    The " Reply received " column should be deleted, and the table confined to States Parties which had failed to cooperate. UN وينبغي حذف العمود " الردود الواردة " وأن يقتصر الجدول على الدول اﻷطراف التي لم تتعاون مع اللجنة.
    The amendments to the Treaty of Tlatelolco are binding on States Parties that have signed and ratified it AC - Accession UN التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو تسري على الدول الأطراف التي وقَّعتها وصادقت عليها.
    A special focus will be put on States Parties that still have obligations within the Convention. UN وسيكون هناك تركيز بوجه خاص على الدول الأطراف التي ما زالت لها التزامات إزاء الاتفاقية.
    During its eighty-fifth session, the Committee had decided to adopt the simplified reporting procedure, which would be offered to States parties whose periodic reports were more than five years overdue. UN وقد قررت خلال دورتها الخامسة والثمانين أن تعتمد إجراء مبسطاً لتقديم التقارير، سيطرح على الدول الأطراف التي تأخرت لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها المرحلية.
    The Committee has applied this principle to States parties' failure to prevent and protect victims from gender-based violence, such as rape, domestic violence, female genital mutilation and trafficking. UN وقد طبقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على أساس الجنس كالاغتصاب والعنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالأشخاص وعن حماية ضحاياه.
    The procedure is only applicable to those States parties that expressly recognize the competence of the Committee to receive and consider such communications. UN ولا ينطبق هذا الإجراء إلا على الدول الأطراف التي تعترف صراحة باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة تلك الرسائل.
    5.3 The author further refers to the case law of the European Court of Human Rights, noting that only available and effective remedies should be exhausted and that it is incumbent on the States parties invoking non-exhaustion to demonstrate that the remedy in question was effective, available, and accessible. UN 5-3 ويُحيل صاحب البلاغ أيضاً إلى القرارات التي سبق أن صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() مشيراً إلى أنه لا ينبغي استنفاد سوى سبل الانتصاف المتاحة والفعالة() وأنه على الدول الأطراف التي تدّعي عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تبيّن أن سبيل الانتصاف المعني فعال ومتوافر ومتاح.
    3. Although the reporting questions are relevant to all States parties, they are particularly relevant in the case of States parties that have stockpiled mines to be destroyed, that are clearing mined areas, that are retaining anti-personnel mines in accordance with article 3 or that are undertaking measures in application of article 9. UN 3- وحتى إن كانت المسائل المتعلقة بالإبلاغ تنطبق على الجميع، فإنها تنطبق أكثر على الدول الأطراف التي توجد لديها مخزونات من الألغام معدّة للتدمير، أو التي تطهّر مواقع المناطق المزروعة بالألغام، وتحتفظ بألغام مضادة للأفراد وفقاً للمادة 3 أو تتخذ تدابير لتنفيذ المادة 9.
    5. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the said offence as extraditable. UN ٥- على الدول اﻷطراف التي لا تخضع التسليم لشرط وجود معاهدة أن تعترف بأن الجريمة المذكورة تستوجب تسليم مقترفها.
    Some delegations expressed the view that the obligation to provide assistance should apply to all States parties, while others suggested that it should apply only to States Parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime concerned. UN ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    Referring to the Committee's jurisprudence in that field, he stressed that States Parties which had not abolished the death penalty were nevertheless bound to respect all existing legal guarantees when applying it. UN فطبقاً لسوابق اللجنة في هذا المجال، يتعين على الدول اﻷطراف التي لا تزال عقوبة اﻹعدام قائمة فيها الالتزام بكافة الضمانات القضائية اللازمة عند توقيعها.
    (b) in any other case, States Parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية:
    (b) article 20 (e), States Parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question, UN )ب( في المادة ٢٠ )ﻫ(، يكون على الدول اﻷطراف التي قبلت باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية،
    187. Some delegations expressed the view that the obligation to provide assistance should apply to all States parties, while others suggested that it should apply only to States Parties which have accepted the jurisdiction of the court with respect to the crime concerned. UN ١٨٧ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    A special focus will be put on States Parties that still have obligations within the Convention. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على الدول الأطراف التي لا تزال عليها التزامات بموجب الاتفاقية؛
    The Coordinating Committee expressed the view that space could be provided for experimentation with new ideas, perhaps focusing on States Parties that have indicated that they may volunteer for such experiments, albeit with such experiments being undertaken in a prudent manner as to not detract from the cooperative, inclusive nature of the Intersessional Work Programme. UN ورأت لجنة التنسيق أنه يمكن إفساح مجال لاختبار أفكار جديدة، ربما تركز على الدول الأطراف التي أبدت استعداداً لإمكانية التطوع لإجراء هذه الاختبارات، وإن كان ينبغي الاضطلاع بهذه الاختبارات بطريقة حكيمة كي لا ينتقص ذلك من الطابع التعاوني والشامل لبرنامج العمل فيما بين الدورات.
    The Coordinating Committee expressed the view that space could be provided for experimentation with new ideas, perhaps focusing on States Parties that have indicated that they may volunteer for such experiments, albeit with such experiments being undertaken in a prudent manner as to not detract from the cooperative, inclusive nature of the Intersessional Work Programme. UN ورأت لجنة التنسيق أنه يمكن إفساح مجال لاختبار أفكار جديدة، ربما تركز على الدول الأطراف التي أبدت استعداداً لإمكانية التطوع لإجراء هذه الاختبارات، وإن كان ينبغي الاضطلاع بهذه الاختبارات بطريقة حكيمة كي لا ينتقص ذلك من الطابع التعاوني والشامل لبرنامج العمل فيما بين الدورات.
    The Committee has applied this principle to States parties' failure to prevent and protect victims from gender-based violence, such as rape, domestic violence, female genital mutilation, and trafficking. UN وقد طبقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على أساس الجنس كالاغتصاب، والعنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالأشخاص وعن حماية ضحاياه.
    The procedure requires domestic remedies to be exhausted first and applies only to States parties that have made a declaration accepting the competence of the relevant Committee in this regard. UN وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا وهي لا تنطبق إلا على الدول الأطراف التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة ذات الصلة في هذا الصدد.
    33. States parties in which ethnic, religious or linguistic minorities exist are under an obligation to protect the moral and material interests of authors belonging to these minorities through special measures to preserve the distinctive character of minority cultures. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف التي توجد بها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين المنتمين إلى هذه الأقليات وذلك باتخاذ تدابير خاصة للحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات().
    2. Under article 4 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights, States parties availing themselves of the right of derogation are to inform the other States parties immediately, through the SecretaryGeneral, of the derogations it has made, including the reasons therefor and the date on which the derogations are terminated. UN 2- وبموجب المادة 4 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يتعين على الدول الأطراف التي استخدمت حق عدم التقيد أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام، بما لم تتقيد به، بما في ذلك الأسباب التي دفعتها إلى ذلك، وبتاريخ انتهاء عدم التقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more