"على الرجوع" - Translation from Arabic to English

    • to refer
        
    • to consult
        
    • to reverse
        
    • to return
        
    • to revert
        
    • to go back
        
    • to retract
        
    She urged the Delegation to refer to General Recommendation No. 24 on women and health for guidance in that area. UN وحثت الوفد على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 24 عن المرأة والصحة للاسترشاد بها في هذا المجال.
    Lastly, she encouraged the reporting State to refer to General Recommendation No. 19. UN وأخيرا، حثت الدولة مقدمة التقرير على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 19.
    States are encouraged to refer to the Committee's general comment No. 1 (2001) on the aims of education for further guidance. UN ومن أجل الحصول على مزيد من التوجيه، تشجع اللجنة الدول على الرجوع إلى تعليقها العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم.
    Government departments are encouraged to consult the Directory when making recommendations for new appointments and reappointments. UN ويتم تشجيع الإدارات الحكومية على الرجوع إلى هذا الدليل عند تقديم توصيات بشأن تعيينات جديدة أو إعادة التعيينات.
    The Norwegian Government therefore urges the French authorities to reverse their decision. UN ومن هنا تحث الحكومة النرويجية السلطات الفرنسية على الرجوع عن قرارها.
    He urged delegations which seemed interested in the question to return to the negotiating table. UN وحث الوفود التي تبدو مهتمة بالقضية على الرجوع إلى طاولة المفاوضات.
    The Working Group agreed to revert to that issue. UN واتفق الفريق العامل على الرجوع إلى هذه المسألة.
    Users should be urged to refer also to the Guide and to the legislative recommendations contained therein. UN وينبغي حث المستعملين على الرجوع إلى الدليل وإلى التوصيات التشريعية الواردة فيه.
    The AC, at its 6th meeting, endorsed the document prepared for the meeting and agreed to refer back to it during future discussions. UN وأيدت لجنة التكيف في اجتماعها السادس الوثيقة التي أُعدت للاجتماع ووافقت على الرجوع إليها أثناء المناقشات في المستقبل.
    Finally, he invited the delegation to describe in detail how it understood the concept of universal and equal suffrage, and encouraged it to refer to the Committee's general comment No. 25 on article 25 of the Covenant. UN وفي الأخير، دعا السيد فلينترمان الوفد إلى تناول فكرة الاقتراع العام وعلى قدم المساواة بالشرح الوافي، وحثه على الرجوع إلى التعليق العام رقم 25 الصادر عن اللجنة بشأن المادة 25 من العهد.
    He particularly urged States that did not have legislation on the subject to refer to that text, which included flexible ways of settling disputes and embodied widely accepted general principles. UN وحث، بشكل خاص، الدول التي ليست لديها تشريعات في هذا الباب على الرجوع إلى ذلك النص الذي يشمل طرائق مرنة لتسوية النزاعات ويتضمن مبادئ عامة مقبولة على نطاق واسع.
    In particular, she wished to know whether the United States Government would encourage courts dealing with rights issues to refer to the Covenant in their decisions. UN وأعرب عن رغبتها في أن تعرف، على وجه الخصوص، ما إذا كانت حكومة الولايات المتحدة سوف تشجع المحاكم التي تنظر في قضايا الحقوق على الرجوع إلى العهد فيما تصدره من أحكام.
    States are encouraged to refer to the Committee's general comment No. 1 on the aims of education for further guidance. UN ومن أجل الحصول على مزيد من التوجيه، تشجع اللجنة الدول على الرجوع إلى تعليقها العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم().
    13. Its work has included the development of human rights aids in order to encourage the courts to refer to the relevant international instruments in their decisions. UN 13- ويشمل عمل الوحدة فيما يشمله تهيئة مواد حقوق الإنسان من أجل تشجيع المحاكم على الرجوع في قراراتها إلى الصكوك الدولية المتعلقة بهذا المجال.
    While the guidance rightly urged States to refer to their 1373 reports where appropriate, in the cases where they have done so, their answers generally did not deal with the intended issues. UN وبينما حثت الإرشادات الدول، عن حق، على الرجوع إلى تقاريرها المقدمة عملا بالقرار 1373 حسبما يكون مناسبا، جاءت ردودها، في الحالات التي رجعت فيها إلى تلك التقارير، بعيدة في مجملها عن المسائل المقصودة.
    Instead we have focussed on detailing only the most significant initiatives adopted since 2003 and the reader is encouraged to refer to the Annex for more details, as well as to previous reports for a fuller picture of action taken by the UK over a longer period of time. UN وبدلا من ذلك، فقد تم التركيز فقط على السرد التفصيلي لأهم المبادرات المعتمدة منذ عام 2003 ونشجع القارئ على الرجوع إلى المرفق للحصول على مزيد من التفاصيل، وكذلك التقارير السابقة لتكوين صورة شاملة للإجراءات المتخذة من قبل المملكة المتحدة عبر فترة زمنية أطول.
    They were encouraged to consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. UN كما تم تشجيعهم على الرجوع إليه عند الحاجة لتحديد آليات المساعدة والتعاون.
    This trend had also been seen in 2012, when the Statistics Division discontinued printing the Monthly Bulletin of Statistics for its mailing list recipients and encouraged them to consult the online version. UN وشوهد هذا الاتجاه أيضا في عام 2012، عندما توقفت شعبة الإحصاءات عن طباعة نشرة الإحصاءات الشهرية لفائدة المستفيدين على قائمتها البريدية وحثتهم على الرجوع إلى النسخة الإلكترونية.
    We encourage parliaments and States to consult the Handbook for practical ideas and good practices related to improving the situation of indigenous peoples and parliaments throughout the world. UN ونشجع البرلمانات والدول على الرجوع إلى ذلك الكتيب للاطلاع على أفكار عملية وممارسات سليمـة لتحسين حالة الشعوب الأصلية وبرلماناتها في جميع أنحاء العالم.
    UNE saw no reason to reverse its former decision. UN ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق.
    Iran also allegedly incurred additional costs because, in order to encourage the non-returnees eventually to return to the border areas, it offered to pay their moving costs. UN كما تدّعي إيران أنها تحملت تكاليف إضافية لأنها عرضت دفع مصاريف نقل الذين رفضوا العودة إلى المناطق الحدودية حتى تشجعهم في النهاية على الرجوع.
    Provisions that may be included might concern disclosure to interested parties; protection of rights of non-signatory third parties; and the ability to revert to the court in cases of dispute. UN أما الأحكام التي يجوز إدراجها فيمكن أن تتعلق بالكشف عن المعلومات للأطراف المهتمة، وحماية حقوق الأطراف الثالثة غير الموقّعة، والقدرة على الرجوع إلى المحكمة في حالات النـزاع.
    So I worked the program here at Girls United really hard, and was able to go back to my current home. Open Subtitles لقد عملت هنا في البرنامج هنا في اتحاد الفتيات بكل جهد وكنت قادرة على الرجوع لمنزلي الحالي
    At the inquiry following this incident, Smaratne Rajapakse testified that prison officers had tried to force him to retract his earlier statement about mass graves in Chemmani and that, because he reportedly refused to do so, officers assaulted him. UN وفي التحقيق الذي أعقب هذا الحادث، أفاد سومارانته راجابكسه أن موظفي السجن حاولوا إجباره على الرجوع عن إفادته السابقة التي تحدث فيها عن وجود مدافن جماعية في تشيماني، وأنهم اعتدوا عليه لأنه رفض الإذعان لطلبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more