"على الرغم من أنهم" - Translation from Arabic to English

    • although they
        
    • even though they
        
    • despite the fact that they
        
    • despite having
        
    • notwithstanding that they
        
    • though they are
        
    • spite of the fact that they
        
    There are no specific measures for persons with disabilities, although they form a priority group for purposes of implementation of active employment policies. UN ولا توجد تدابير محددة للأشخاص ذوي الإعاقة، على الرغم من أنهم يكوّنون إحدى الفئات ذات الأولوية لأغراض تنفيذ سياسات العمالة النشطة.
    Senior officials of the current Pakistani Government have expressed their belief in Mr. Mehsud's involvement, although they continue to believe that he was part of a larger conspiracy. UN وعبّر مسؤولون كبار في الحكومة الباكستانيـــة الحاليـة عـــن اعتقادهم بتــورط السيـد محســود فـي الاغتيال، على الرغم من أنهم ما زالوا يعتقدون أنه كان جزءا من مؤامرة أكبر.
    But unfortunately, they persisted in their story, although they knew very well what was true and what was not. UN ولكن ما يدعو للأسف أنهم استمروا في روايتهم على الرغم من أنهم كانوا يعلمون حقاً ما هو الحق وما هو غير ذلك.
    That policy meant that he and his family could not settle on the Islands, even though they were descended from Islanders. UN وتعني هذه السياسة أنه هو وعائلته لا يستطيعون الاستقرار في الجزر، على الرغم من أنهم ينحدرون من سكان الجزيرة.
    What if Arturo and Bennett's one regret was not taking the money, even though they knew other people had? Open Subtitles ماذا لو ارتورو وبينيت الأسف واحد لم تأخذ المال، على الرغم من أنهم كانوا يعرفون زيارتها الآخرين؟
    Some were said to have been taken to the camp forcibly, despite the fact that they were not homeless. UN ويقال إن بعضهم اقتيد إلى المخيم بالقوة على الرغم من أنهم لم يكونوا بلا مأوى.
    Their functions are the same as those described above, although they will work for multiple treaty bodies over the course of the year. UN ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة.
    although they were in Pakistan, most of the madrassas had been created over the previous 20 years by money from Saudi Arabia. Open Subtitles على الرغم من أنهم كانوا في باكستان أغلب المدارس شُيدت قبل أكثر من عشرين عاماً بأموال السعودية
    I didn't just go to Shishkaboobs for the hummus... although they do make it fresh daily. Open Subtitles لم أذهب الى شيش كاببوس من أجل الحمص فقط على الرغم من أنهم يعدونه طازجاً كل يوم
    although they're not to be trusted, okay? Open Subtitles على الرغم من أنهم ليسوا جديرون بالثقة حسناً؟
    Further, a large proportion of the NHRC members continue to be composed of Government officials, although they serve in a non-voting capacity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تزال تتألف من موظفين حكوميين، على الرغم من أنهم لا يتمتعون بحق التصويت.
    Further, a large proportion of the NHRC members continue to be composed of Government officials, although they serve in a non-voting capacity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تزال تتألف من موظفين حكوميين، على الرغم من أنهم لا يتمتعون بحق التصويت.
    The Panel is of the view that the mercenary commanders mentioned in the present section do not share an ideology, although they commonly recalled their previous participation in former rebel groups during the Liberian civil war, and in certain cases the Ivorian civil war of 2002-2003 as well. UN ويرى الفريق أن قادة المرتزقة المذكورين في هذا الفرع لا يشتركون في إيديولوجية واحدة، على الرغم من أنهم أشاروا إلى مشاركتهم السابقة في جماعات المتمردين السابقين خلال الحرب الأهلية الليبرية، وفي بعض الحالات كذلك في الحرب الأهلية الإيفوارية في عامي 2002 و 2003.
    At the United Nations Offices at Geneva and Vienna, a number of staff members were provided with local conditions of service, although they had been recruited from countries outside the duty stations concerned. UN ويوجد في مكتبي الأمم المتحدة بجنيف وفيينا عدد من الموظفين بشروط محلية للخدمة على الرغم من أنهم استقدموا من خارج مركزي الخدمة هذين.
    Furthermore, at any given time, there are a number of staff members who have completed their standard length of assignment (SAL) in one duty station and are applying to other positions, although they are not yet appointed. UN وعلاوة على ذلك، ففي أي وقت ما، يوجد عدد من الموظفين الذين يتمون مدة الانتداب القياسية في مركز العمل الواحد، ويتقدمون بطلبات لشغل وظائف أخرى، على الرغم من أنهم لم يعيَّنوا بعدُ.
    Listen, nobody knows what your sentence will be, and your family's here for you, even though they're screwed up and dance in silver leotards. Open Subtitles انصتِ ، لا يعرف أحد ماذا ستكون محكوميتك وعائلتكِ هنا من أجلك على الرغم من أنهم أخفقوا ورقصوا في ثياب رقص فضية
    Workers affiliated to such unions may maintain their union membership even though they are not supplying services. UN ويجوز للعاملين المنتسبين لمثل هذه النقابات أن يحتفظوا بعضويتهم النقابية على الرغم من أنهم لا يقدمون خدمات.
    Respecting others even though they are different will help us move towards a more harmonious world. UN واحترام الآخرين على الرغم من أنهم يختلفون عنا سيساعدنا على المضي قدما نحو عالم أكثر وئاما.
    The non-permanent members are excluded and ignored, despite the fact that they enjoy legitimacy granted by the ballot box, not by wars. UN فالأعضاء غير الدائمين يتم تجاهلهم على الرغم من أنهم يتمتعون بشرعية منحها لهم صندوق الاقتراع وليست الحروب.
    Many migrant workers have tended to be targets of discrimination in recipient societies, sometimes despite having lived in and contributed to those societies for long periods. UN كما أن كثيرا من العمال المهاجرين يتعرضون عادة للتمييز في المجتمعات المستقبلة، وأحيانا على الرغم من أنهم قد عاشوا في تلك المجتمعات وساهموا فيها لفترات طويلة من الزمن.
    12. The Committee recalls its previous concluding observations (CERD/C/IRL/CO/2) and general recommendation No. 8 (1990) on the principle of self-identification, and expresses concern at the State party's persistent refusal to recognize Travellers as an ethnic group notwithstanding that they satisfy the internationally recognized criteria. (arts. 1 and 5) UN 12- وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/IRL/CO/2) وتوصيتها العامة رقم 8 (1990) المتعلقة بمبدأ التحديد الذاتي للهوية، وتعرب عن قلقها إزاء إصرار الدولة الطرف على رفض الاعتراف بالرُحّل كفئة إثنية، على الرغم من أنهم يستوفون المعايير المعترف بها دولياً. (المادتان 1 و5)
    The Caucasus youth involved in this project remain committed to and actively engaged in trying to implement the recommendations, in spite of the fact that they were not present in Durban. UN ويظل الشباب المشاركون في هذا المشروع على التزامهم بالعمل بنشاط في محاولة تنفيذ التوصيات، وذلك على الرغم من أنهم لم يحضروا مؤتمر ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more