"على الرغم من أن المادة" - Translation from Arabic to English

    • although article
        
    • despite the fact that article
        
    • while article
        
    • even though article
        
    • while Section
        
    • despite article
        
    • although section
        
    The Committee notes that, although article 14 of the Constitution guarantees parity between women and men, the law enabling its implementation in practice has yet to be adopted. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 14 من الدستور تكفل المساواة بين المرأة والرجل، فإن القانون الذي يتيح تطبيق هذه المادة عمليا لم يعتمد بعد
    We also understand that the Optional Protocol establishes a complaints mechanism for aggrieved individuals, although article 4 acknowledges that an individual complaint may reveal a serious issue of general importance. UN كذلك ينشئ البروتوكول الاختياري، حسب فهمنا له، آلية تتيح للأفراد المتضررين تقديم الشكاوى على الرغم من أن المادة 4 تقر بأن الشكوى الفردية قد تكشف عن مسألة خطيرة ذات أهمية عامة.
    The ACS is a system of cooperation with trade liberalisation mentioned but there are no mechanisms for trade integration although article 20 permits two or more members to form trade integration. UN والرابطة نظام تعاون يذكر فيه تحرير التجارة، غير أنه لا توجد أي آليات للتكامل التجاري على الرغم من أن المادة ٠٢ من نظام تأسيس الرابطة يبيح لعضوين أو أكثر تحقيق التكامل التجاري.
    78. A view was that, despite the fact that article 17 bis was designed specifically as a regime for recognition and enforcement of interim measures, an award that included an interim measure could nevertheless be subject to enforcement subject to the grounds in articles 35 and 36. UN 78- وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أن المادة 17 مكررا قد صيغت تحديدا كنظام للاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، يمكن مع ذلك أن يكون قرار التحكيم الذي يشتمل على تدبير مؤقت قابلا للإنفاذ رهنا بالأسباب الواردة في المادتين 35 و36.
    It is further concerned that foreign and stateless children who hold temporary residence permits face difficulties in availing themselves of free-of-charge regular medical treatment, despite the fact that article 5 of the Law on the Rights of the Child provides for free-of-charge medical treatment to children. UN كما يساور اللجنة القلق لمواجهة الأطفال عديمي الجنسية الذين يحملون رخص إقامة مؤقتة صعوبات في الحصول على علاج طبي مجاني، على الرغم من أن المادة 5 من قانون حقوق الطفل تنص على توفير العلاج الطبي المجاني للأطفال.
    She argued that, while article 19 did not establish an absolute right, case law and literature did not indicate that sanctioning hate speech necessarily meant prohibiting such expressions from taking place. UN وقالت إنه على الرغم من أن المادة 19 لا تنص على حق مطلق، فإن أحكام القضاء والمصنفات ذات الصلة لا تدل على أن المعاقبة على العبارات التي تنم عن كراهية تعني بالضرورة منعها.
    At no point was it mentioned in the report, even though article 6 of the Covenant proclaimed that " Every human being has the inherent right to life " . UN وإن التقرير لـم يتطرق إليها أبداً على الرغم من أن المادة 6 من العهد تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " .
    45. although article 27 of the Constitution guarantees equality between men and women before the law, there are legal provisions which are still discriminative against women. UN 45- على الرغم من أن المادة 27 من الدستور تكفل المساواة بين الرجال والنساء أمام القانون، لا تزال هناك أحكام قانونية تمييزية ضد المرأة.
    although article 6 does not request the States parties to take measures as regards the situation outside the country concerned, Japan takes measures related to sex tours to developing countries. UN على الرغم من أن المادة ٦ لا تطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالحالة خارج البلد المعني فان اليابان تتخذ تدابير بشأن الجولات الجنسية في البلدان النامية .
    The Committee notes that although article 15 of the Constitution provides for the equality of men and women, the condition of women continues to decline in the private and public sectors. UN 401- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 15 من الدستور تنص على المساواة بين الرجل والمرأة، ما برحت حالة المرأة تتدهور في القطاعين الخاص والعام.
    The Committee notes that although article 15 of the Constitution provides for the equality of men and women, the condition of women continues to decline in the private and public sectors. UN 401- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المادة 15 من الدستور تنص على المساواة بين الرجل والمرأة، ما برحت حالة المرأة تتدهور في القطاعين الخاص والعام.
    According to the two organizations, although article 341 of the Criminal Code states that anyone detained in a place other than a place of detention provided for by law is a victim of unlawful restraint and that the perpetrator shall be sentenced to forced labour, a number of people are held illegally in military cells. UN وأفادت المنظمتان بأن العديد من الأشخاص يعتقلون في سجون عسكرية على الرغم من أن المادة 341 من قانون العقوبات تقضي باعتبار كل شخص يعتقل خارج الأماكن المخصصة لذلك في القانون ضحيةَ حبس بلا وجه حق، كما تقضي بمعاقبة الجاني بالحكم عليه بالأشغال الشاقة.
    The State party is of the view that, although article 17 of the Optional Protocol prohibits reservations to the Optional Protocol, article 2 must be read in the light of the Convention as ratified by the State party; that is, with the reservations and declarations entered by the State party. UN وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن المادة 17 من البروتوكول الاختياري لا تسمح بأية تحفظات عليه، فإنه يجب فهم المادة 2 في ضوء الاتفاقية كما صدقت عليها الدولة الطرف، أي مع اعتبار التحفظات والإعلانات التي أبدتها.
    They noted that Judge Afiuni had been in detention for more than three years, despite the fact that article 230 of the Penal Code established that detention could not exceed the limit of the minimum sentence of the most serious crime of which the person was accused, which would be three years. UN وأشاروا إلى أن القاضية أفيوني ظلت قيد الاحتجاز لأكثر من ثلاث سنوات، على الرغم من أن المادة 230 من القانون الجنائي تنص على أنه لا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز حد العقوبة الأدنى عن أخطر جريمة يتهم بها الشخص، وهي ثلاث سنوات.
    Palestinians still need permits to enter Israel and other parts of the occupied territories, in particular East Jerusalem, despite the fact that article 4 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements states that “the two sides view the West Bank and the Gaza Strip as a single territorial unit”. UN ٢٤- ولا يزال الفلسطينيون بحاجة إلى تصاريح لدخول إسرائيل والمناطق اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية، على الرغم من أن المادة ٤ من إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة تنص على أن " الجانبين يعتبران الضفة الغربية وقطاع غزة وحدةً إقليمية واحدة " .
    (7) Lawful residence and habitual residence are required as preconditions for the exercise of diplomatic protection of refugees, as with stateless persons, despite the fact that article 28 of the Convention Relating to the Status of Refugees sets the lower threshold of " lawfully staying " for Contracting States in the issuing of travel documents to refugees. UN (7) وتشكل الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية()، على الرغم من أن المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين تحدد للدول المتعاقدة العتبة الأدنى، وهي " الوجود بصورة قانونية " ()، عند إصدار وثائق السفر للاجئين.
    12. Ms. Callamard also stated that, while article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights was fundamental, it was not an absolute right. UN 12- وذكرت السيدة كالامار أيضاً أنه على الرغم من أن المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أساسية، فإن الحق الذي تنص عليه ليس حقاً مطلقاً.
    58. while article 110 (c) of the Norwegian Constitution required the State to respect and ensure human rights, the principle of non-discrimination was not specifically spelled out in the Constitution. UN 58 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن المادة 110 (ج) من الدستور النرويجي تطلب إلى الدولة احترام حقوق الإنسان وكفالتها، لم يرد تفسير واضح بصورة محددة في الدستور بشأن مبدأ عدم التمييز.
    That experience tends to suggest that the term “State responsibility” in international law is limited to responsibility for wrongful conduct, even though article 1 was intended to leave that question open. UN وتكاد توحي تلك التجربة بأن مصطلح " مسؤولية الدول " في القانون الدولي تقتصر على المسؤولية عن التصرف غير المشروع، على الرغم من أن المادة ١ ترمي إلى ترك تلك المسألة مفتوحة.
    46. JS1 stated that while Section 24 of the Constitution provided for freedom of expression, the anti-terrorism law was used to silence dissenting entities and proscribe them as terrorist groups. UN 46- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من أن المادة 24 من الدستور تنص على حرية التعبير، فإن قانون مكافحة الإرهاب يُستخدم لإسكات المعارضين ومنع أنشطتهم بصفتهم جماعات إرهابية.
    37. The HR Committee noted that, despite article 114 of the Constitution concerning the importance of having a balanced Council of the Magistrature, representatives of political organs close to the executive branch predominated at the expense of judges and lawyers. UN 37- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه على الرغم من أن المادة 114 من الدستور تؤكد أهمية كفالة وجود مجلس قضاة متوازن، فإن ممثلي الهيئات السياسية القريبة من السلطة التنفيذية هم الفئة المهيمنة علي المجلس على حساب القضاة والمحامين.
    The Committee is further concerned that, although section 3 of the Constitution affirms the principle of non-discrimination on the basis of sex among other grounds, neither the Constitution nor other laws include a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits direct and indirect discrimination. UN ومما يقلق اللجنة كذلك، أنه على الرغم من أن المادة 3 من الدستور تؤكد مبدأ عدم التمييز لأي سبب بما في ذلك نوع الجنس، لا يتضمن الدستور أو أي من القوانين الأخرى أي تعريف للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more