"على الرغم من اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • despite the adoption
        
    • in spite of the adoption
        
    • notwithstanding the adoption
        
    • been adopted
        
    Per capita income for the one tenth of the world's population which lives in these countries has fallen in the past three years despite the adoption of the United Nations Programme of Action in 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    The Office of the Prosecutor highlighted its concern about the fact that, despite the adoption of 55 Security Council resolutions on the Sudan since 2004, hardly any of them had been implemented. UN وألقى مكتب المدعي العام الضوء على ما يساوره من قلق لأنه على الرغم من اعتماد مجلس الأمن 55 قرارا بشأن السودان لم ينفذ أي منها تقريبا.
    48. The Committee is concerned that, despite the adoption of a national gender policy and plan of action: UN 48- يساور اللجنة قلق مما يلي، على الرغم من اعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وخطة العمل في هذا المجال:
    Challenges remained in children's rights, despite the adoption of a strategic policy framework, the establishment of a National Council and a reporting hotline. UN وقالت إن تحديات لا تزال تعترض تمتُّع الأطفال بحقوقهم على الرغم من اعتماد إطار سياساتي استراتيجي وإنشاء مجلس وطني وخط هاتفي للإبلاغ.
    The Committee notes with concern that persons with disabilities are discriminated against in the enjoyment of several rights, such as the right to education and the right to work, in spite of the adoption of the 2010 Law on Persons with Disabilities. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز في التمتع بالعديد من الحقوق، مثل الحق في التعليم والحق في العمل، على الرغم من اعتماد قانون عام 2010 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    10. notwithstanding the adoption of the Act on Equality, Fairness and the Elimination of Discrimination against Women in 2011, the Committee is concerned at the persistence of certain stereotypes that prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. UN 10- على الرغم من اعتماد قانون المساواة والإنصاف والقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2011، يساور اللجنة قلق لاستمرار القوالب النمطية المُعيقة لتمتع المرأة بالحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    The Committee notes with concern that, despite the adoption of the Refugees Act in 2008 and its implementing decrees in 2011, the appeal body provided for therein has not yet been set up, thereby impeding the full implementation of the Act. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من اعتماد قانون اللاجئين في عام 2008 والمراسيم المتعلقة بتطبيقه في عام 2011، لم يتم بعد إنشاء هيئة الطعن التي ينص عليها هذا القانون مما يحول دون تنفيذه بالكامل.
    The Federation echoed the call of several countries for the abolition of the death penalty and noted that, despite the adoption of a law criminalizing slavery, this practice persisted and that penal proceedings against it were almost inexistent. UN وردد الاتحاد نداء عدة بلدان بإلغاء عقوبة الإعدام ولاحظ أنه، على الرغم من اعتماد قانون يجرّم العبودية، لا تزال هذه الممارسة مستمرة وأنه تكاد لا توجد أي إجراءات جنائية لمكافحتها.
    It remains concerned that, despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care and education. UN وتظل قلقة لأنه على الرغم من اعتماد برامج في هذا الصدد يظل التمييز ضد الروما مطبقاً عملياً، ويشمل ذلك مجالات العمل والحصول على الوظائف والرعاية الصحية والتعليم.
    It remains concerned that, despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care and education. UN وتظل قلقة لأنه على الرغم من اعتماد برامج في هذا الصدد يظل التمييز ضد الروما مطبقاً عملياً، ويشمل ذلك مجالات العمل والحصول على الوظائف والرعاية الصحية والتعليم.
    One speaker expressed concern that, despite the adoption of a strategy, funding was not fully aligned with that strategy and sufficient general-purpose funding was not forthcoming. UN كما أعرب أحد المتكلمين عن القلق لأنه رغم اعتماد استراتيجية، فإن التمويل لا يتسق تماما مع تلك الاستراتيجية، ولا يُتوقع ورود قدر كاف من الأموال العامة الغرض قريبا، على الرغم من اعتماد استراتيجية.
    Both direct and indirect discrimination continues to be widespread, despite the adoption, decades ago, of international human rights norms that prohibit discrimination against women in the realm of economic, social and cultural rights. UN ولا يزال التمييز المباشر وغير المباشر متفشيا على الرغم من اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسانية منذ عقود خلت، وبحيث تحظر التمييز ضد المرأة على صعيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It remains concerned that, despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care and education. UN وتظل قلقة لأنه على الرغم من اعتماد برامج في هذا الصدد يظل التمييز ضد الروما مطبقاً عملياً، ويشمل ذلك مجالات العمل والحصول على الوظائف والرعاية الصحية والتعليم.
    They have expressed deep concern regarding the persistence of trafficking despite the adoption by States parties of legislation, national action plans and other measures. UN وأعربت تلك الهيئات عن قلقها العميق إزاء استمرار الاتجار بالبشر على الرغم من اعتماد الدول الأطراف تشريعات وخطط عمل وطنية، وغير ذلك من التدابير.
    Yet the Cyprus problem still remained unsolved, despite the adoption of countless resolutions at the United Nations, including binding resolutions of the Security Council. UN ومع ذلك فإن مشكلة قبرص لا تزال دون حل، على الرغم من اعتماد اﻷمم المتحدة لقرارات لا يمكن حصرها، منها قرارات مجلس اﻷمن الملزمة.
    He also stated that, despite the adoption of a declaration by the six-plus-two group in Tashkent, not much progress had been made towards peace. UN وذكر أيضا أنه على الرغم من اعتماد مجموعة الستة + اثنين لإعلان في طشقند، فإنه لم يحرز تقدم كبير نحو السلام.
    Israel persistently continues its policy of refusing a civilized settlement of the Arab-Israeli conflict despite the adoption by the Security Council of a whole series of resolutions. UN وإن إسرائيل تواصل باستمرار سياستها المتمثلة في رفض التوصل إلى تسوية لائقة للصراع العربي الإسرائيلي على الرغم من اعتماد مجلس الأمن سلسلة كاملة من القرارات.
    CARICOM continues to express its concern that within the Conference on Disarmament substantive discussion of a number of critical issues, including a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and a convention prohibiting nuclear weapons, have not yet begun, despite the adoption of a programme of work in 2009. UN وما فتئت الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها لأنه في إطار مؤتمر نزع السلاح، لم تبدأ بعد أي مناقشات جوهرية بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية، منها معاهدة لحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية واتفاقية لحظر الأسلحة النووية، وذلك على الرغم من اعتماد برنامج عمل في عام 2009.
    It noted that sexual violence against women was still a major problem, despite the adoption of the 2007 law against domestic violence. UN وأشارت إلى أن العنف الجنسي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، على الرغم من اعتماد قانون عام 2007 لمكافحة العنف المنزلي.
    The Committee further notes with serious concern that in spite of the adoption of the Anti-Corruption Law in March 2010, corruption remains pervasive in the State party and continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of children. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أنه على الرغم من اعتماد قانون مكافحة الفساد في عام 2010، فإن الفساد لا يزال متفشياً في الدولة الطرف، يتسبب باستمرار في تحويل مسار الموارد التي بإمكانها تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    75. Ms. Booker (Bahamas) said that, notwithstanding the adoption of the draft resolution and the justifications provided by those on the opposite side of the issue, her delegation firmly believed that the death penalty was an issue of sovereignty and should therefore be addressed by national Governments. UN ٧٥ - السيدة بوكر (جزر البهاما): قالت إنه على الرغم من اعتماد مشروع القرار، والمبررات التي ساقها من هم على الجانب المقابل من هذه المسألة، فإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأن عقوبة الإعدام هي مسألة سيادية، ولذلك ينبغي أن تتصدي لها الحكومات الوطنية.
    The representative of China also raised the issue of fuel tax. She stated that, while New York State laws had been adopted on this matter and were in effect, it was regrettable that they had not been implemented properly. UN وأثارت ممثلة الصين أيضا مسألة ضريبة الوقود وقالت إنه على الرغم من اعتماد قوانين في هذا الشأن بولاية نيويورك ودخول تلك القوانين حيز النفاذ، فإن من المؤسف أنه لا يجري تنفيذها على النحو السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more