"على الرغم من التدابير" - Translation from Arabic to English

    • despite the measures
        
    • in spite of the measures
        
    • despite measures
        
    • in spite of measures
        
    • notwithstanding the measures
        
    • despite the steps
        
    The birth rate had declined despite the measures taken by the Government of Azerbaijan to support motherhood. UN وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة.
    Since domestic violence persisted despite the measures introduced by the Government, France asked whether any additional measures were envisaged to tackle the problem. UN ونظراً إلى أن العنف المنزلي لا يزال قائماً على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة، سألت فرنسا عما إذا كانت البرتغال تتوخى اتخاذ أي تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    12. The Committee is concerned that, despite the measures taken to combat unemployment, young people continue to be disproportionately affected by unemployment. UN 12- يساور اللجنة القلق لأن الشباب لا يزالون يتأثرون بشكل غير متناسب بالبطالة، على الرغم من التدابير المتخذة لمكافحتها.
    It is therefore likely that they still remain in Burkina Faso, in spite of the measures taken by the Government. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    In some States parties, the representation of women in politics has fallen despite measures in this regard. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    As regards employment, the Committee is concerned at the wage gap, the under-representation of women in the labour market and their concentration in part-time employment, in spite of measures introduced and services made available to facilitate reconciliation of work and family life. UN وفيما يتعلق بالعمل، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الأجور، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل ووجودها بكثافة في العمل لبعض الوقت، على الرغم من التدابير المتخذة والخدمات المقدمة لتيسير مهمة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    (14) The Committee notes that discrimination against women with regard to remuneration persists, notwithstanding the measures taken by the Government to guarantee equal treatment, including through employment law and the programme on the implementation of gender equality. UN (14) وتلاحظ اللجنة استمرار التمييز ضد النساء في مجال الأجور، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في إطار قانون العمل، وبرنامج تحقيق المساواة بين الجنسين لضمان المساواة في المعاملة.
    despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. UN وظل القلق يراود التجمع إزاء التمييز وسوء المعاملة الذي يتعرض له الروما على الرغم من التدابير التي اتُّخذت نظراً لارتفاع معدلات الأمية والفقر في صفوف أطفال الروما، وحث بلغاريا على ضمان تمتع أقلية الروما بحقوقها تمتعاً كاملاً وفعلياً.
    The Committee is further concerned that, despite the measures implemented to regulate the use of agro-toxic products, their misuse in agriculture can negatively impact on the health of rural women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه على الرغم من التدابير المنفذة في مجال تنظيم استخدام المنتجات الزراعية السامة، فإن إساءة استخدام هذه المنتجات يمكن أن تؤثر سلباً على صحة المرأة الريفية.
    However, it notes with serious concern that, despite the measures taken by the Government to address drug and alcohol abuse by children, the number of children facing rehabilitation and sanction in schools due to alcohol abuse has increased, and the number of children using hard drugs, such as heroin, is high. UN ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع.
    despite the measures taken to promote education for all, a number of obstacles continue to stand in the way of optimally addressing the concerns and challenges expressed by Cameroon. UN على الرغم من التدابير المتخذة لتشجيع توفير التعليم للجميع، فإن ثمة عقبات عديدة تضعف من القدرة على التكفل الأمثل بالشواغل والتحديات التي حددتها الكاميرون.
    It is also concerned about the prevalence of trafficking, despite the measures taken by the State party, and that any increase in trafficking in women may lead to an increase in the exploitation of prostitution of women. UN وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء.
    It is also concerned about the prevalence of trafficking, despite the measures taken by the State party, and that any increase in trafficking in women may lead to an increase in the exploitation of prostitution of women. UN وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء.
    The Report states that, despite the measures that have been taken to increase their involvement, many impediments continue to block Bahraini women's participation in politics and public life. UN يشير التقرير إلى أن المرأة لا تزال تمنع من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على الرغم من التدابير المتخذة لتعزيز مشاركتها.
    Several representatives expressed concern about the reported increase in opium poppy cultivation in Afghanistan in 2002, despite the measures of the Transitional Authority of Afghanistan. UN وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم مما ذكر عن الزيادة التي حدثت في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2002، على الرغم من التدابير التي تتخذها السلطة الانتقالية الأفغانية.
    Should we erect an impenetrable barrier, knowing full well that the end-product of our labour will not see the light of day, despite the measures referred to in paragraphs 2 and 3 of article XIV? (Mr. Goonetilleke, Sri Lanka) UN أو ينبغي لنا اقامة حاجز لا يمكن اجتيازه ونحن نعلم جيدا بأن المنتج النهائي لعملنا لن يرى، على هذا النحو، ضوء النهار، على الرغم من التدابير المشار إليها في الفقرتين ٢ و٣ من المادة الرابعة عشرة؟
    19. The Committee notes with concern that, in spite of the measures taken by the State party, Denmark continues to face problems of child pornography, sexual exploitation of children, and trafficking in women and children. UN 19- وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أنه على الرغم من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإن الدانمرك لا تزال تواجه مشاكل تتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وجنسياً وبالاتجار بالنساء والأطفال.
    510. The Committee expresses its concern that, in spite of the measures undertaken by the State party to combat HIV/AIDS, the incidence of reported new cases is still very high. UN 510- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز، ما زال عدد الحالات الجديدة التي أبلغ عنها مرتفعاً للغاية.
    In some States parties, the representation of women in politics has fallen despite measures in this regard. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. UN 21- يساور اللجنة القلق بشأن ما يزعم عن سلب المزارعين ما يملكونه من أراضي على الرغم من التدابير المتخذة لحفز التنمية الريفية عن طريق الإصلاح الزراعي، وبشأن عدم تنظيم مسألة حيازة الأرض.
    The Committee is concerned that, in spite of measures taken, unemployment is high among persons with disabilities and that the situation has not been effectively addressed by the State party's employment services. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدل البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال مرتفعاً على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الشأن، ولأن خدمات التوظيف في الدولة الطرف لم تعالج هذه الحالة معالجة فعالة.
    The Committee notes that, notwithstanding the measures provided for in the " MediumTerm Package of Measures " , the drop-out rates among Roma students remain high, especially in secondary education and even more so at university level. UN 382- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير المنصوص عليها في " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل " ، فإن معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الطلاب الغجر لا تزال عالية، لا سيما في التعليم الثانوي، بل إنها أكثر ارتفاعاً على المستوى الجامعي.
    38. despite the steps taken to address the global financial crisis, low-income countries in particular remained vulnerable to the social consequences of the economic difficulties. UN 38 - فقال إنه على الرغم من التدابير المتخذة للتصدي للأزمة المالية العالمية، فإن البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال ضعيفة للغاية إزاء الآثار الاجتماعية لهذه الصعوبات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more