"على الزيارات" - Translation from Arabic to English

    • on visits
        
    • to visits
        
    • visits to
        
    • to the visits
        
    However, we are still concerned that there is an overemphasis on visits to developing countries. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بالقلق لأن هناك إفراطا في التركيز على الزيارات إلى البلدان النامية.
    The severance of family ties owing to the restrictions imposed by the Israeli authorities on visits to and from Syria was strongly felt. UN وأعربوا عن عظيم ألمهم لقطع أواصر اﻷسرة من جراء القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على الزيارات إلى سوريا ومنها.
    Following protests from Indonesian human rights organizations, the ban on visits was lifted on 9 February 1994. UN وعلى إثر احتجاجات من جانب منظمات حقوق الانسان الاندونيسية، رفع الحظر على الزيارات بتاريخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    The Working Group therefore calls upon all States with pending requests for visits to respond favourably to them in the light of Human Rights Council resolution 21/4, and those that have agreed to visits to respond as soon as possible with specific dates. UN ولذلك يناشد الفريق العامل جميع الدول التي لديها طلبات زيارة لم يُبت فيها بعد، أن ترد على نحو إيجابي عليها على ضوء قرار مجلس حقوق الإنسان 21/4، والدول التي وافقت على الزيارات أن ترد في أقرب وقت ممكن مع تحديد تواريخ معينة لتلك الزيارات.
    Restrictions on visits applied where there was a risk to public and national security or to the safety of other persons involved in the case. UN وأضاف أن القيود المفروضة على الزيارات تسري حيث يوجد خطر على عامة الجمهور والأمن القومي أو سلامة الأشخاص الآخرين الذين لهم صلة بالقضية.
    These include, inter alia, arrest and remand into custody, freezing of assets, seizure and surrender, and a ban on visits or presence. UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التوقيف والحبس الاحتياطي، وتجميد الموجودات ومصادرتها وردِّها، وفرض حظر على الزيارات أو الحضور.
    Moreover, he clearly stated that this condition was similarly imposed on visits by ICRC delegations. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذُكر بوضوح أن هذا الشرط يُفرَض بشكل مماثل على الزيارات التي تقوم بها وفود اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    The working group is to draw on the experience gained by Sweden, the United Kingdom, the United States of America and Spain, all of which have tested or are in the process of testing the use of electronic monitoring of persons who have breached a ban on visits. UN وسيفيد الفريق العامل من الخبرة التي اكتسبتها السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وإسبانيا، وهي جميعها جربت أو في صدد تجريب استخدام الرصد الإلكتروني للأشخاص الذين ينتهكون الحظر على الزيارات.
    In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    In the case of disciplinary measures, restrictions could be imposed on visits for a maximum of three weeks, but not on visits by lawyers and the other persons already mentioned. UN وفي حالة الإجراءات التأديبية، يمكن فرض تقييدات على الزيارات لمدة أقصاها 3 أسابيع ولكن هذا التقييد لا ينسحب على الزيارات من جانب المحامين وغيرهم من الأشخاص الذين سبق ذكرهم.
    Last year, President Obama's Administration took steps to lift a number of restrictions on visits to Cuba by United States citizens who have relatives there and on monetary and postal transfers to Cubans from the United States, as well as steps to resume dialogue on migration issues. UN في العام الماضي، اتخذت إدارة الرئيس أوباما خطوات نحو رفع عدد من القيود المفروضة على الزيارات التي يقوم بها إلى كوبا مواطنو الولايات المتحدة الذين لهم أقارب هناك وعلى التحويلات النقدية والبريدية إلى الكوبيين من الولايات المتحدة، واتخذت خطوات أيضا لاستئناف الحوار بشأن قضايا الهجرة.
    The working group is to draw on the experience gained by Sweden, the UK, the USA and Spain, all of which have tested or are in the process of testing the use of electronic monitoring of persons who have breached a ban on visits. UN وسوف يعتمد الفريق العامل على الخبرة التي اكتسبتها السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية واسبانيا، وجميعها اختبرت، أو في سبيلها أن تختبر، استخدام الرصد الإلكتروني للأشخاص الذين ينتهكون حظرا على الزيارات.
    The report notes that conditions of pre-trial detention are significantly worse than those of convicted persons: harsh conditions with severe restrictions on visits and contacts with the family; no phone calls; limited receiving of parcels; lack of activities; lack of adequate facilities. UN ويلاحظ التقرير أنّ شروط الاحتجاز ما قبل المحاكمة أسوأ بكثير من شروط حبس الأشخاص المدانين: فالظروف قاسية وتترافق مع قيود صارمة على الزيارات واتصال المحتجزين بأسرهم، ومع منع الاتصالات الهاتفية، والحدّ من حق استلام الطرود، وانعدام الأنشطة، وانعدام المنشآت الملائمة.
    This important oversight function, which relies on visits, and is complementary to the Subcommittee's preventive remit, should be reinforced and not threatened by budgetary or other cutbacks that might undermine the work of preventing and protecting persons from torture and ill-treatment. UN وينبغي تعزيز وظيفة الإشراف الهامة هذه، التي تقوم على الزيارات وتكمِّل الاختصاص الوقائي للجنة الفرعية، ولا ينبغي تهديدها بتخفيضات في الميزانية أو أي تخفيضات أخرى من شأنها أن تقوض مهمة وقاية الأشخاص وحمايتهم من التعذيب وسوء المعاملة.
    Pilot project for a " reverse alarm " for violent offenders. The Ministry of Justice has established a working group to report on the implementation of a pilot project involving the use of electronic exclusion monitoring in the case of persons who have violated a ban on visits. UN المشروع الريادي لاستخدام " إنذار عكسي " لمرتكبي أعمال العنف: أنشأت وزارة العدل فريقا عاملا لتقديم تقارير عن تنفيذ مشروع ريادي يتضمن استخدام رصد الاستبعاد الإلكتروني في حالة الأشخاص الذين انتهكوا حظرا على الزيارات.
    We welcome the April decision of Barack Obama's Administration to lift a number of restrictions on visits to Cuba by United States citizens who have relatives there and on monetary and postal transfers to Cubans from the United States. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته إدارة الرئيس أوباما في شهر نيسان/أبريل برفع عدد من القيود المفروضة على الزيارات إلى كوبا التي يقوم بها مواطنو الولايات المتحدة الذين لديهم أقارب هناك وعلى التحويلات النقدية والبريدية إلى الكوبيين من الولايات المتحدة.
    The Working Group therefore calls upon all States with pending requests for visits to respond favourably to them in the light of Human Rights Council resolution 21/4, and those that have agreed to visits to respond as soon as possible with specific dates. UN ولذلك يناشد الفريق العامل جميع الدول التي لديها طلبات زيارة لم يُبت فيها بعد، أن ترد على نحو إيجابي عليها في ضوء قرار مجلس حقوق الإنسان 21/4، والدول التي وافقت على الزيارات أن ترد في أقرب وقت ممكن مع تحديد تواريخ معينة لتلك الزيارات.
    (1) " Institutions shall develop search procedures applicable to visits to ensure security in their facilities, while respecting the [rights] [entitlements] of prisoners to receive visits, the inherent dignity of the visitor, and the principles of proportionality, legality and necessity. " UN (1) " تضع المؤسَّسات إجراءات للتفتيش تُطبَّق على الزيارات لضمان الأمن في مرافقها، مع احترام [حقوق] [استحقاقات] السجناء في تلقِّي الزيارات، وكرامة الزائر المتأصِّلة، ومبادئ التناسُب والمشروعية والضرورة. "
    10. Human Rights Watch (HRW) recommended that the Government issue a standing invitation to the special procedures of the HRC and agree to visits by the Special Rapporteurs on human rights defenders and extrajudicial executions. UN 10- أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة بتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والموافقة على الزيارات التي يقوم بها المقرِّران الخاصان المعنيان بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبحالات الإعدام خارج نطاق القضاء(18).
    His Government had agreed to the visits and consultations were still being conducted to facilitate them. UN فقد وافقت حكومته على الزيارات ولا تزال المشاورات جارية لتيسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more