"على السكان المدنيين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to English

    • on the Palestinian civilian population
        
    • against the Palestinian civilian population
        
    • of the Palestinian civilian population
        
    • against the civilian Palestinian population
        
    The terror and panic caused by the ongoing Israeli military attacks on the Palestinian civilian population in all areas of Gaza has also caused a dramatic increase in the number of displaced persons fleeing their homes for safety, after a reduction in the number of displaced persons during the period of the temporary ceasefire. UN والرعب والفزع اللذان تسببت فيهما الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع مناطق غزة تسببا أيضا في حدوث زيادة هائلة في عدد الأشخاص المشردين الذين هربوا من منازلهم بحثا عن السلامة، بعد أن كان قد حدث انخفاض في عدد المشردين أثناء فترة الوقف المؤقت لإطلاق النار.
    Detentions and arrests have been rising in frequency, in particular in Occupied East Jerusalem, where the occupying forces are intensifying the pressure on the Palestinian civilian population. UN وما فتئت وتيرة الاحتجاز والاعتقال تتزايد، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة، حيث تُكثّف قوات الاحتلال الضغط على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Gravely concerned also at the even more devastating impact of the projected parts of the wall on the Palestinian civilian population and on the prospects for solving the Palestinian-Israeli conflict and establishing peace in the region, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء الأثر الأكثر تدميرا الناشئ عن أجزاء الجدار المزمع تشييدهــا على السكان المدنيين الفلسطينيين وعلى آفاق حل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة،
    We call upon the international community to act immediately to end this latest barbaric aggression by Israel against the Palestinian civilian population throughout Occupied Palestine, particularly in the Gaza Strip. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يضع على الفور حدا لهذا العدوان الغاشم الأخير الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة.
    The Palestinian death toll is mounting as a result of the indiscriminate and lethal military assaults being carried out by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population. UN تتزايد الخسائر في الأرواح في أوساط الفلسطينيين بفعل الهجمات العسكرية العشوائية والفتاكة التي تشنّها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    As we have repeatedly cautioned in our recent letters to you, Israel, the occupying Power, is continuing its inhumane and unlawful collective punishment of the Palestinian civilian population in the Occupied Gaza Strip, with disastrous consequences for the humanitarian situation there. UN كما سبق أن حذرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا الأخيرة الموجهة إليكم، فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تستمر في فرض عقاب جماعي لاإنساني وغير مشروع على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الإنساني هناك.
    Moreover, it signals an Israeli intention to reignite the cycle of violence and cause further suffering in an already devastated society, living a humanitarian disaster because of the punitive, inhumane siege that Israel, the occupying Power, has been imposing on the Palestinian civilian population in Gaza for more than a year. UN وفضلا عن ذلك، فهذا الهجوم يدل على وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال حلقة العنف والتسبب بمزيد من المعاناة لمجتمع منهك بالفعل، يعيش في كارثة إنسانية بسبب الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة لأكثر من سنة.
    In this chapter, the Committee denounces the excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial killings, the destruction of Palestinian homes, civilian infrastructure and agricultural lands and the attendant devastating effects on the Palestinian civilian population. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن استنكارها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وهدم منازل الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية والأراضي الزراعية، وما يصاحب ذلك من آثار مدمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Gravely concerned also at the even more devastating impact of the projected parts of the wall on the Palestinian civilian population and on the prospects for solving the Palestinian-Israeli conflict and establishing peace in the region, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا إزاء الأثر الأكثر تدميرا الناشئ من أجزاء الجدار المزمع تشييدهــا على السكان المدنيين الفلسطينيين وعلى آفاق حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة،
    This latest incident of Israeli aggression only causes further suffering in an already devastated society, living a humanitarian disaster because of the punitive, inhumane siege Israel, the occupying Power, has been imposing on the Palestinian civilian population in Gaza since 2007. UN وهذا الحادث الأخير في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما يتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مدمر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007.
    35. The underlying purpose of this policy was to remove the Hamas authorities from power, by placing Israeli economic, social and, on many occasions, military pressure on the Palestinian civilian population. UN 35 - وكان الغرض الأساسي من هذه السياسة هو خلع سلطات حماس من الحكم، عن طريق فرض ضغوط إسرائيلية اقتصادية واجتماعية، وفي مرات عديدة ضغوط عسكرية، على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Gravely concerned also at the even more devastating impact of the projected parts of the wall on the Palestinian civilian population and on the prospects for solving the PalestinianIsraeli conflict and establishing peace in the region, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا إزاء الأثر الأكثر تدميرا الناشئ من أجزاء الجدار المزمع تشييدهــا على السكان المدنيين الفلسطينيين وعلى آفاق حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة،
    These latest incidents of Israeli aggression only cause further suffering in an already devastated society, living a humanitarian disaster because of the punitive, inhumane siege Israel, the occupying Power, has been imposing on the Palestinian civilian population in Gaza since 2007. UN وهذه الحوادث الأخيرة في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما تتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مُدَمَّر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007.
    The stories, photographs and social media voices coming out of Gaza are horrifying and even those cannot convey the extent of the misery being deliberately inflicted by Israel on the Palestinian civilian population, in grave breach of international humanitarian law. UN إن التحقيقات والصور والتسجيلات التي تنشرها وسائل التواصل الاجتماعي من غزة تبعث على الفزع، بل إنها عاجزة عن أن تعبر عن مدى البؤس الذي تتعمد إسرائيل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني.
    16. The ramifications of this on the Palestinian civilian population were particularly evident during the events that took place during March and April 2002, when the IDF was required to take military action against the terrorist infrastructure in the refugee camps of the West Bank. UN 16 - وكانت مضاعفات هذا على السكان المدنيين الفلسطينيين واضحة بصفة خاصة خلال الأحداث التي وقعت خلال آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002 عندما طلب من جيش الدفاع الإسرائيلي اتخاذ إجراءات ضد الهياكل الأساسية الإرهابية في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية.
    27. Many States noted the barrier's associated regime and its negative effects on the Palestinian civilian population: the separation of communities by the creation of closed zones and enclaves, the infringement of property rights and land confiscation, the permit regime and its arbitrary implementation and the additional restrictions on freedom of movement. UN 27 - وأشارت دول كثيرة إلى مسألة الجدار الفاصل وإلى أثره السلبي على السكان المدنيين الفلسطينيين: من فصل للمجتمعات المحلية وظهور مناطق مغلقة وجيوب، والمس وانتهاك حقهم في الملكية ومصادرة الأراضي، ونظام الترخيص وتطبيقه التعسفي، إلى القيود الإضافية المفروضة على حرية التنقل.
    On 27 June, it issued a statement on Israel's massive military onslaught on the Palestinian civilian population in the West Bank (GA/PAL/1302). UN وفي 27 حزيران/يونيه، أصدر المكتب بيانا بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي المكثف على السكان المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية (GA/PAL/1302).
    The Palestinian death toll is mounting as a result of the ongoing indiscriminate and lethal military assaults being carried out by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population in the besieged Gaza Strip. UN تتصاعد الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نتيجة للهجمات العسكرية العشوائية والمميتة المتواصلة التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    The deterioration of the situation in the Israeli-occupied territories and the increased restrictions against the Palestinian civilian population have had a negative impact on the economy and the humanitarian situation of that population, who are the main victims of the conflict. UN لقد خلّف تدهور الحالة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل وزيادة القيود المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين أثرا سلبيا على الاقتصاد والحالة الإنسانية لهؤلاء السكان، الذين هم الضحايا الرئيسيون للصراع.
    In the most recent attacks against the Palestinian civilian population, the Israeli occupying forces have killed at least 24 Palestinians, including a pregnant mother and several children. UN وفي آخر هجمات شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين فإنها قتلت ما لا يقل عن 24 فلسطينيا، من بينهم امرأة حامل وعدة أطفال.
    Such unlawful collective punishment of the Palestinian civilian population by Israel has caused the further deterioration of socio-economic conditions, leading to the widespread incidence of poverty and hunger, and has caused the humanitarian situation to continue to deteriorate to deeply disturbing levels. UN فلقد سبب هذه العقاب الجماعي الذي تفرضه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين المزيد من تدهور الأوضاع الاجتماعية -الاقتصادية، مما أدى إلى انتشار حالات الفقر والجوع وسبب استمرار تدهور الوضع الإنساني إلى مستويات تثير القلق العميق.
    The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, should call for the immediate cessation of these violent attacks and condemn this latest escalation of military aggression by Israel, the occupying Power, against the civilian Palestinian population. UN وينبغي للمجتمع الدولي، طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أن يدعو إلى المبادرة فورا بوقف هذه الهجمات العنيفة وأن يدين هذا التصعيد الأخير في العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more