In that regard, the Under-Secretary-General reiterated the urgent need to restart the operations of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. | UN | وفي هذا الصدد، أكد وكيل الأمين العام مجددا على الضرورة الملحة لاستئناف عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
For that reason, it underlines the urgent need for stricter enforcement of existing legislation in that respect. | UN | ولذلك السبب، يشدد على الضرورة الملحة لإنفاذ القوانين القائمة في ذلك الصدد بصورة أكثر صرامة. |
This is just a random example that highlights the urgent need to enhance the authority of the General Assembly. | UN | وهذا مجرد مثال عشوائي يسلط الضوء على الضرورة الملحة لتعزيز سلطة الجمعية العامة. |
In a way, their material and mental agonies are a striking example of the urgency to react. | UN | وتمثل المعاناة المادية والمعنوية لهؤلاء المواطنين، بصورة ما، دليلا ساطعا على الضرورة الملحة لرد الفعل. |
That speaks to the urgency of the need for the international community to correct this major contradiction and to seriously work for Africa to economically take off. | UN | ويدل ذلك على الضرورة الملحة لأن يصحح المجتمع الدولي هذا التناقض الرئيسي ويعمل بجد كي تنطلق أفريقيا اقتصاديا. |
To combat the scourges of terrorism, transnational organized crime and corruption effectively, he stressed the imperative need for the countries of Africa to unite and work together. | UN | وشدد على الضرورة الملحة لتوحد البلدان الأفريقية وعملها بشكل متضافر من أجل مكافحة آفات الإرهاب والجريمة عبر الحدود الوطنية والفساد بشكل فعال. |
the necessity and urgency for such elections were also stressed. | UN | وجرى التشديد أيضا على الضرورة الملحة لتلك الانتخابات. |
It emphasized the urgent need for Mexico to comply with these recommendations. | UN | وشدد على الضرورة الملحة لامتثال المكسيك لهذه التوصيات. |
He stressed the urgent need for unhindered access to the displaced population in Afghanistan, particularly in the Panjshir valley. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
Other forums, such as the Canberra Commission, have emphasized the urgent need for nuclear disarmament. | UN | ومحافل أخرى، مثل لجنة كانبرا، ركزت على الضرورة الملحة لنزع السلاح النووي. |
11. Stresses, in this context, the urgent need to achieve annual increases in the mobilization of core resources until the target is met; | UN | ١١ - يشدد، في هذا السياق، على الضرورة الملحة لتحقيق زيادات سنوية في تعبئة الموارد اﻷساسية إلى أن يتم تحقيق الهدف؛ |
He stressed the urgent need for unhindered access to the displaced population in Afghanistan, particularly in the Panjshir valley. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
The Programme of Action itself stresses the urgent need to combat this problem from the both the supply and demand perspectives. | UN | ويشدد برنامج العمل نفسه على الضرورة الملحة لتذليل هذه المشكلة من منظوري العرض والطلب. |
Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, | UN | وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي، |
They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. | UN | وشددوا على الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد. |
Security Council members regularly underscore the urgency of reaching a comprehensive peace in the Middle East. | UN | إن أعضاء مجلس الأمن يؤكدون باستمرار على الضرورة الملحة لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. | UN | كما يود أعضاء المجلس التشديد على الضرورة الملحة لبدء أعمال إعادة الإعمار. |
The Group underscores the urgency of attaining the Millennium Development Goals and the commitments assumed in the Monterrey Consensus. | UN | وتؤكد المجموعة على الضرورة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب توافق آراء مونتيري. |
They and other crises underscore the urgency of our meaningful involvement in the United Nations and in world affairs. | UN | وتشدد هذه الأزمات وغيرها على الضرورة الملحة لاشتراكنا الهادف في الأمم المتحدة والشؤون العالمية. |
12. Underlines the imperative need to address all the contemporary forms and manifestations of racial discrimination, taking into account the object and purpose of the provisions of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and general recommendation XV of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination; | UN | 12 - تشدد على الضرورة الملحة للتصدي لجميع الأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري مع مراعاة أهداف ومقاصد أحكام المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري(6) والتوصية العامة الخامسة عشرة للجنة القضاء على التمييز العنصري()؛ |
In this regard, they reiterated the necessity and urgency of ending the prolonged, unlawful Israeli occupation of all of the Arab territories occupied since 1967, including East Jerusalem. | UN | وفى هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية. |
They detailed their views and positions on specific problems, crises and critical issues in various regions and underlined the critical need for the enhanced cooperation of the United Nations with regional and subregional organizations, including OIC. | UN | وأوضحوا آراءهم ومواقفهم المفصلة بشأن مشاكل وأزمات وقضايا بالغة الأهمية في مناطق مختلفة، وشدّدوا على الضرورة الملحة المتمثلة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ومنها منظمة المؤتمر الإسلامي. |
There is general agreement on the urgent necessity to professionalize and modernize Haiti's justice sector. | UN | وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه. |
The Republic of Korea would like to underscore the pressing need for the Governments in the regions to fully cooperate in arresting the accused who remain at large and to procure witnesses, documents and other relevant evidence. | UN | وتود جمهورية كوريا التركيز على الضرورة الملحة لأن تتعاون حكومات المنطقة تعاوناً تاماً في توقيف المتهمين الذين ما زالوا فارين وفي إيجاد الشهود وتوفير الوثائق وغيرها من الأدلة ذات الصلة. |
The Council takes note of the communiqué of the Central Organ of the Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution of 26 May 1997, and underlines the imperative necessity of implementing the Abidjan Agreement, which continues to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. | UN | ويحيط المجلس علما ببلاغ الجهاز المركزي ﻵلية منظمــة الوحــدة اﻷفريقية لمنــع المنازعات وإدارتها وحلها، الصادر في ٦٢ أيار/ مايو ٧٩٩١، ويشدد على الضرورة الملحة لتنفيذ اتفاق أبيدجان الذي يظل إطارا صالحا للسلام والاستقرار والوفاق في سيراليون. |