"على الظروف الاستثنائية" - Translation from Arabic to English

    • to exceptional circumstances
        
    • in exceptional circumstances
        
    • the exceptional circumstances
        
    Moreover, despite the evident desire of permanent members to perhaps keep their veto power intact, that privilege must be at least modified in order to limit its use to exceptional circumstances. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من الرغبة الواضحة للأعضاء الدائمين في الإبقاء ربما على حق النقض، لا بد على الأقل من تعديل هذا الامتياز لقصر استخدامه على الظروف الاستثنائية.
    Moreover, the State party should assess the need for the special laws, bearing in mind that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and should be limited to exceptional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى ضرورة القوانين الخاصة، واضعة في الاعتبار أن إعلان حالة الطوارئ وسن قوانينها يخضع لشروط محددة تحديداً صارماً ودقيقاً، وأنها ينبغي أن تقتصر على الظروف الاستثنائية.
    Moreover, the State party should assess the need for the special laws, bearing in mind that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and should be limited to exceptional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى ضرورة القوانين الخاصة، واضعة في الاعتبار أن إعلان حالة الطوارئ وسن قوانينها يخضع لشروط محددة تحديداً صارماً ودقيقاً، وأنها ينبغي أن تقتصر على الظروف الاستثنائية.
    The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. UN وتؤكد قواعد هافانا هذا الالتزام وتضيف أن الحرمان من الحرية ينبغي أن يقتصر على الظروف الاستثنائية().
    The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. UN كما ينبغي مراجعة استخدام تدبير الحبس الانفرادي وقَصْر تنفيذه على الظروف الاستثنائية ولمددٍ محدودة للغاية.
    Support was expressed for that proposal, which was said to place adequate emphasis on the exceptional circumstances that were required to justify the issuance of a preliminary order. UN وأعرب عن تأييد لذلك الاقتراح، الذي قيل إنه يشدّد تشديدا كافيا على الظروف الاستثنائية اللازم توافرها لتسويغ إصدار أمر أوّلي .
    Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. UN ولذلك فإن أي محاولة ﻹلزام الصحفيين بالكشف عن مصادر معلوماتهم ينبغي أن تقتصر على الظروف الاستثنائية التي تكون فيها إحدى المصالح العامة أو الفردية الحيوية معرضة للخطر.
    The cost of transoceanic telephone calls was prohibitive for the average person and limited even business use to exceptional circumstances. UN ولم تكن المكالمات الهاتفية عبر المحيط في متناول الشخص العادي، وحتى استعمالها للأغراض التجارية كان يقتصر على الظروف الاستثنائية.
    The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. UN ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف في رتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهام رتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها.
    The use of special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. UN ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف برتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهاما لرتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها.
    The third pillar, which applies to exceptional circumstances and when measures provided for in the first and second pillars have manifestly failed, allows for the international community to resort to collective action, in accordance with the norms and procedures established in the Charter. UN وتتيح الدعامة الثالثة، التي تنطبق على الظروف الاستثنائية وحين تفشل التدابير المكفولة في الدعامتين الأولى والثانية فشلا واضحا، للمجتمع الدولي أن يلجأ إلى اتخاذ الإجراءات الجماعية، وفقا للمعايير والقواعد المنصوص عليها في الميثاق.
    The recommendation highlights an important issue, but in the Prosecutor's view goes too far in seeking to limit post-indictment investigations to " exceptional circumstances " . UN وتتناول التوصية مسألة هامة، غير أنها، في رأي المدعية العامة، تذهب إلى حد بعيد في سعيها إلى أن تقتصر التحقيقات اللاحقة لقرار الاتهام على " الظروف الاستثنائية " .
    It recommended a thorough review of the legislative framework, practice, as well as control and review mechanisms to limit the use of solitary confinement to exceptional circumstances only. UN وأوصى المنتدى باستعراض مستفيض للإطار التشريعي والممارسة وآليات المراقبة وإعادة النظر بهدف الحدِّ من استخدام الحبس الانفرادي وقصره على الظروف الاستثنائية فقط(66).
    The State party stresses that the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights have established implicit obligations of non-refoulement only in cases of the most serious levels of violation of human rights in order to limit the extraterritorial effects of human rights instruments to exceptional circumstances. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أرستا التزامات ضمنية بعدم الإعادة القسرية ولكن في سياق الحالات الأشد خطورة لانتهاكات حقوق الإنسان فقط، وذلك بغية قصر الآثار المترتبة على صكوك حقوق الإنسان والواقعة خارج الولاية القضائية على الظروف الاستثنائية().
    Regarding the veto and its use in the Security Council, a clear framework of reference must be established to restrict its use exclusively to exceptional circumstances. UN وفيما يتعلق بحق النقض (الفيتو) واستخدامه في مجلس الأمن، يتعين إرساء إطار مرجعي واضح لقِصر استخدامه على الظروف الاستثنائية فحسب.
    Until this privilege of a by-gone era is better regulated and eventually abolished, we would hope -- although we do not harbour many illusions -- that, in the face of urgent pressure from the rest of the world, those who hold the power of the veto will demonstrate pragmatism and utilize the veto only in exceptional circumstances. UN ورغم أننا لا نتعلق بكثير من الأوهام، فإننا نرجو، إلى أن يتم تنظيم هذا الامتياز العتيق بشكل أفضل وإلغاؤه في نهاية المطاف، أن يبدي من يملكون سلطة حق النقض نزعة عملية في مواجهة الضغط الملحّ الذي يصادفونه من سائر العالم وأن يقتصروا في استعماله على الظروف الاستثنائية.
    Moreover, requests for conversion in missions that are drawing down should be made only in exceptional circumstances (para. 48) UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد أن تقتصر طلبات التحويل في البعثات التي تتعرض للتحجيم على الظروف الاستثنائية (الفقرة 48)
    (b) In what would become the remaining text of paragraph 29, to emphasize the exceptional circumstances that were under discussion; UN (ب) التأكيد، في الجزء المتبقي من نص الفقرة 29 بعد تقصيره، على الظروف الاستثنائية قيد المناقشة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more