"على العاملين" - Translation from Arabic to English

    • to workers
        
    • on workers
        
    • to service
        
    • to those
        
    • on staff
        
    • on employees
        
    • against personnel
        
    • the personnel
        
    80. This law applies to workers in the private sector. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    However, the example of India was raised, where the Government was envisaging passing legislation that would extend social security to workers in the informal sector. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    :: Article 1, which states that the Code is applicable to workers and employers regardless of gender and marital status; UN المادة 1 تنص على أن القانون الحالي ينطبق على العاملين وأرباب العمل مهما كان جنسهم وحالتهم الشخصية:
    We also condemn the wanton attacks on workers of the aid community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), who sacrifice their lives to bring relief to common Afghans. UN كما ندين الهجمات الشنيعة على العاملين في مجتمع تقديم المعونة وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، الذين يضحون بأرواحهم من أجل إيصال الإغاثة إلى الأفغانيين العاديين.
    Recommendation 9: The Office might offer a transition period, not longer than one year, during which contracts of staff currently under the 200 series of the Staff Rules and performing core functions would be regularized into 100-series contracts " limited to service with OHCHR " . UN التوصية 9: قـد تقـترح المفوضية فترة انتقالية، لا تتجاوز سنة واحدة، يتم خلالها تحويل عقود الموظفين الذين يندرجون حاليا في المجموعة 200 من النظام الإداري للموظفين ويؤدون وظائف أساسية، إلى عقود من المجموعة 100 " تقتصر على العاملين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    These exceptions apply to those who work for the emergency services on a voluntary basis or by virtue of a statutory obligation and to teaching staff. UN ويسري هذان الاستثناءان على العاملين في خدمات الطوارئ على أساس تطوعي أو بموجب التزام قانوني وعلى أعضاء هيئة التدريس.
    A key strength highlighted by the report was the positive impact on staff of the training provided on the Code. UN ويتمثل أحد أوجه القوة الرئيسية التي حددها التقرير في التأثير الإيجابي للتدريب المقدم بشأن المدونة على العاملين.
    The focus is particularly on employees who have little formal education. UN ويُرَكَّز بشكل خاص على العاملين غير الحاصلين إلا على القليل من التعليم النظامي.
    ▪ Directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the United Nations Charter, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under international humanitarian law; UN :: شن الهجمات على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية أو المنشآت أو المواد أو الوحدات أو المركبات المستخدمة فيه أو في بعثات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما دامت تتمتع بالحماية المقدمة للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    Therefore, those protections which are provided to workers do not apply to domestic staff. UN ولذا فإن تلك الأشكال من الحماية المكفولة للعمال لا تسري على العاملين في المنازل.
    In particular, the widespread issue of monitoring devices to workers whose exposures are likely to be low artificially decreases the average recorded exposure of the exposed workforce. UN وعلى وجه الخصوص فإن انتشار توزيع أجهزة الرصد على العاملين الذين يحتمل أن يكون مستوى تعرضهم منخفضا يؤدي الى نقص مصطنع في المتوسط المسجل لدرجة تعرض القوى العاملة.
    It is also concerned that the minimum wage does not apply to workers in the informal economy (arts. 6 and 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الحد الأدنى للأجور لا ينطبق على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي (المادتان 6 و7).
    WFP supports health services by providing food rations to workers in primary health-care facilities and hospitals. UN ويتمثل الدعم المقدم من برنامج الأغذية العالمي للخدمات الصحية في أنه يوزع حصصا غذائية على العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وفي المستشفيات.
    One should remember that collective agreements can only add to the workers' rights and may apply also to workers who are not members of the union but who are employed at the workplace covered by the agreement. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الاتفاقات الجماعية لا يمكن إلا أن تعزز حقوق العاملين ويمكن أن تسري أيضا على العاملين غير اﻷعضاء في النقابة والمستخدمين في مكان العمل المشمول بالاتفاق.
    It applies to workers aged 21 and over who are performing full—time work and guarantees an average gross minimum wage. UN وتطبﱠق هذه الاتفاقية على العاملين الذين يبلغون ١٢ سنة وأكثر ويمارسون عملا طيلة الوقت، وهي تضمن حدا أدنى لمتوسط اﻷجر اﻹجمالي.
    While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. UN وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما.
    The long-term health impacts on workers and nearby communities are often inadequately compensated. UN ولا تلق الآثار الصحية الواقعة على العاملين والمجتمعات المحلية المجاورة التعويضات الكافية في كثير من الأحيان.
    This can have adverse effects on local enterprises in these services as well as on workers employed by them. UN وقد يترتب على ذلك آثار سلبية على المشاريع المحلية في هذه الخدمات وكذلك على العاملين فيها.
    Likewise, no penalty may be imposed on workers for having participated in a strike conducted in accordance with the conditions set forth in this Act. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    The Office might offer a transition period, not longer than one year, during which contracts of staff currently under the 200 series of the Staff Rules and performing core functions would be regularized into 100-series contracts " limited to service with OHCHR " . UN قـد تقـترح المفوضية فترة انتقالية، لا تتجاوز سنة واحدة، يتم خلالها تحويل عقود الموظفين الذين يندرجون في السلسلة 200 من نظام موظفي الأمم المتحدة ويؤدون وظائف أساسية، إلى عقود من السلسلة 100 " تقتصر على العاملين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    However these conditions currently only apply to those in the formal sector. UN غير أن هذه الظروف تُطبق في الوقت الحاضر فقط على العاملين في القطاع النظامي.
    At the conclusion of the main part of its sixty-third session, the General Assembly took a number of decisions on the Secretary-General's human resources reform proposals relating to the streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service of staff in the field which will impact on staff in peacekeeping operations and special political missions. UN وفي ختام الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين، اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات بشأن مقترحات الأمين العام لإصلاح الموارد البشرية فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين، وهي قرارات ستؤثر على العاملين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    There also exists a whole range of part-time jobs, introduced by employers, which are imposed on employees in service activities and the retail trade, an example being cashiers in supermarkets. UN لكن يوجد أيضا جزء كامل من وظائف العمل لجزء من الوقت بمبادرة من رب العمل، الذي يفرض هذه اﻷوقات على العاملين في عدة أنواع من الوظائف في أنشطة الخدمات أو التجارة مثل وظائف الصرﱠافات في المحلات التجارية الكبرى.
    ▪ Directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the United Nations Charter, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under international humanitarian law; UN :: شن الهجمات على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية أو المنشآت أو المواد أو الوحدات أو المركبات المستخدمة فيه أو في مهام حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما دامت تتمتع بالحماية المقدمة للمدنيين أو المواقع المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    On the field of prevention I have given lectures to the personnel of the places of detention as well as issued several articles in media. UN وفي مجال الوقاية، ألقيت محاضرات على العاملين في أماكن الاحتجاز وأصدرت عدة مقالات في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more