"على القانون العرفي" - Translation from Arabic to English

    • on customary law
        
    • over customary law
        
    • to customary law
        
    • the customary law
        
    In Finland, Norway and Sweden the reindeer herding framework is founded on customary law and reindeer herding legislation. UN وفي فنلندا والنرويج والسويد، يتأسس الإطار الناظم لرعي الرنة على القانون العرفي والتشريعات المتعلقة برعي الرنة.
    Consequently, it was important to deal with unilateral acts irrespective of whether they had any effect on customary law. UN ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي.
    In her opinion, the paragraph should contain a reference to the requirement that courts based on customary law and religious courts should comply with article 26 of the Covenant. UN وقالت إنها ترى أن الفقرة يجب أن تتضمن إشارة إلى شرط أن تمتثل المحاكم التي تقوم على القانون العرفي والمحاكم الدينية لأحكام المادة 26 من العهد.
    In such event, she wondered whether the General Law would prevail over customary law, which presumed that the family property belonged to the man. UN وتساءلت إذا كان للقانون العام في هذه الحالة الأسبقية على القانون العرفي الذي يفترض أن ممتلكات الأسرة هي ملك للرجل.
    In general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. UN وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي.
    Therefore, section 15 of The Constitution provides an exception for discrimination that is based on customary law. UN وبالتالي، فإن المادة 15 من الدستور تنص على استثناء التمييز بناء على القانون العرفي.
    24. Article 14 is also relevant where a State, in its legal order, recognizes courts based on customary law, or religious courts, to carry out or entrusts them with judicial tasks. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    24. Article 14 is also relevant where a State, in its legal order, recognizes courts based on customary law, or religious courts, to carry out or entrusts them with judicial tasks. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    Widespread illiteracy, including legal illiteracy, in these communities has further deepened their reliance on customary law. UN كما أدى انتشار الأمية على نطاق واسع في هذه المجتمعات المحلية، بما في ذلك الأمية القانونية، إلى زيادة اعتمادها على القانون العرفي.
    It must be firmly based on customary law and State practice and not go too far beyond what is needed or indeed accepted as being the current state of the law. UN ولا بد وأن يتأسس هذا الصك بصورة راسخة على القانون العرفي وممارسات الدول، وألا يتجاوز بدرجة كبيرة ما هو مطلوب، أو ما هو مقبول حقا باعتباره الوضع الراهن للقانون.
    Indeed, the rights of aliens were currently regulated by a set of international rules, most of which were treaty-based but some of which were based on customary law. UN وفي الواقع، فإن حقوق الأجانب تنظمها حاليا مجموعة قواعد دولية، يقوم معظمها على معاهدات ولكن بعضها يقوم على القانون العرفي.
    Currently, most Afghans, especially in rural areas, rely on customary law rather than the official legal system to resolve disputes. UN يعتمد معظم الأفغانيين في الوقت الراهن، وبخاصة في المناطق الريفية، على القانون العرفي لا على النظام القانوني الرسمي لحل النـزاعات.
    A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies. UN ولا يجوز للمحكمة المحلية أن تنظر إلا في قضايا الزواج أو الإرث بالاعتماد على القانون العرفي في الحالات التي يسري فيها هذا القانون.
    24. Article 14 is also relevant where a State, in its legal order, recognizes courts based on customary law, or religious courts, to carry out or entrusts them with judicial tasks. UN 24 - كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    Article 14 is also relevant where a State, in its legal order, recognizes courts based on customary law, or religious courts, to carry out or entrusts them with judicial tasks. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    However, the view was also expressed that drafting a comprehensive definition of the " injured State " raised major difficulties because the subject matter was extremely technical and complex and could not simply be based on customary law. UN غير أنهم رأوا أيضاً أن وضع تعريف شامل لِ " الدولة المضرورة " يطرح صعوبات كبيرة، لأن هذا الموضوع فني ومعقد للغاية ولا يمكن الاعتماد فيه على القانون العرفي فقط.
    In the south, the rule of law was largely based on customary law, with accepted intervention by clan elders, while in " Somaliland " secular law was applied with Shariah being restricted to family cases. UN وقال إن حكم القانون، في الجنوب، قائم إلى حد كبير على القانون العرفي ويسمح بتدخل شيوخ العشائر، بينما يطبق القانون العلماني في " أرض الصومال " ، ولا تسري فيه الشريعة إلاَّ على قضايا الأحوال الشخصية.
    In Southern Sudan, UNMIS, in coordination with UNDP, continued to provide support to the Southern institutions, focusing on customary law and activities in the States in order to improve institutional efficiency and ensure their compliance with human rights standards. UN وفي جنوب السودان، واصلت البعثة دعمها لمؤسسات الجنوب، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وركزت على القانون العرفي والأنشطة في الولايات، بغرض تحسين الكفاءة المؤسسية وكفالة امتثالها لمعايير حقوق الإنسان.
    27. Ms. Livingstone Raday inquired why no steps had been taken to ensure the primacy of statutory over customary law. UN 27 - السيدة ليفينغستون رادي: سألت عن سبب عدم اتخاذ خطوات لكفالة سيادة القانون التشريعي على القانون العرفي.
    Furthermore, women could complain to the courts if they faced discrimination; legislation would prevail over customary law. UN وعلاوة على ذلك يمكن للنساء تقديم شكاوى أمام المحاكم إذا تعرضن للتمييز؛ وتكون الأسبقية في هذه الحالة للقوانين الوضعية على القانون العرفي.
    60. Many delegations supported the conclusion of the Working Group that the customary law approach to diplomatic protection should form the basis for the Commission’s work on that topic. UN ٦٠ - وأيد كثير من الوفود النتيجة التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أنه ينبغي أن يشكل الاعتماد على القانون العرفي في مجال الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more