"على القلق أن" - Translation from Arabic to English

    • of concern that
        
    • concern that the
        
    • worrying that
        
    • for concern that
        
    • troubling that
        
    • disturbing that
        
    • disquieting that
        
    It was a matter of concern that the United Nations Secretariat had become reluctant to accept change. UN ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير.
    It was thus a matter of concern that the Organization offered very few opportunities for staff to move, especially between Headquarters and field offices. UN وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان.
    It is a matter of concern that resistance to combination therapies has begun to occur. UN ومما يبعث على القلق أن مقاومة المجموعة المتنوعة من المعالجة بدأت تحدث.
    It was worrying that the Board had qualified its opinions on the financial statements of the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA), among others, and on peace-keeping operations. UN وإن مما يبعث على القلق أن المجلس أبدى تحفظا في آرائه بشأن البيانات المالية لهيئات من بينها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبشأن عمليات حفظ السلم.
    It is a matter for concern that the Iraqi Government is continuing its habitual practice of fabricating crises in the border area, and this confirms Kuwait's fears and suspicions concerning Iraqi intentions that clearly do nothing to advance efforts to achieve security and stability in the region. UN إن ما يبعث على القلق أن الحكومة العراقية مستمرة في ممارستها ونهجها في اختلاق الأزمات في منطقة الحدود، الأمر الذي يؤكد مخاوف الكويت وشكوكها من نوايا العراق التي من الواضح أنها لا تخدم الجهود والمساعي الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Lastly, it was troubling that the Committee would so precipitously consider deleting two human rights items without allowing delegations to consult their Governments. UN وأخيرا، مما يبعث على القلق أن تقوم اللجنة بالنظر بسرعة في حذف بندين متعلقين بحقوق الإنسان بدون السماح للوفود باستشارة حكوماتها.
    It was disturbing that, under the guise of combating terrorism, States were engaged in such activities and resisting the efforts of peoples to achieve or defend their freedom and dignity. UN ومما يبعث على القلق أن الدول التي تنصب نفسها لمحاربة اﻹرهاب تسعى تحت شعار مكافحة اﻹرهاب إلى مقاومة جهود كل شعب يبحث أو يدافع عن حريته وكرامته.
    It was a matter of concern that in certain cases the perpetrators of such heinous crimes had yet to be brought to justice. UN وأضاف أنه مما يبعث على القلق أن مرتكبي هذه الجرائم البشعة لم يقدموا بعد إلى المحاكمة في بعض الحالات.
    It is a matter of concern that its entry into force has been made conditional on the enactment of a law whose preparation involves complex and lengthy procedures. UN ومما يبعث على القلق أن تنفيذ هذا القانون جُعل مشروطاً بتشريع قانون يتطلب إعداده اتخاذ إجراءات معقدة ومطولة.
    55. It is a matter of concern that the very existence of UNMEE has become, through pressure and restrictions, part of the current predicament. UN 55 - ومما يبعث على القلق أن وجود بعثة الأمم المتحدة أصبح في حد ذاته جزءا من المأزق الراهن بسبب الضغوط والقيود.
    It was a matter of concern that racial, ethnic and religious intolerance was on the increase in a number of countries, along with contemporary forms of Nazism, in many cases encouraged by the authorities. UN ومما يبعث على القلق أن أشكال التعصب العنصري والعرقي والديني آخذة في التصاعد في عدد من البلدان، جنبا إلى جنب مع الأشكال المعاصرة للنازية، وتلقى في أحيان كثيرة تشجيعا من السلطات.
    It is a matter of concern that the National Commission for Police Affairs has not yet ruled on the cases referred to it by CIVPOL. UN ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية.
    It is a matter of concern that the United Nations is facing difficulties in maintaining the Fund at the minimum level of $50 million. UN ومما يبعث على القلق أن اﻷمم المتحدة تواجه صعوبات في الحفاظ على المستوى اﻷدنى لهذا الصندوق أي مستوى ٠٥ مليون دولار.
    It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis. UN ومما يبعــث على القلق أن اﻷمم المتحدة متروكة بلا حول في أزمة مالية عميقــة تكاد أن تكون دائمة حتى في الوقت الذي ازدادت فيه مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلــم.
    It remains a source of concern that the Joint Mission has been unable to gain access to 2 of the 41 disclosed production facilities in Syria. UN ومما لا يزال يبعث على القلق أن البعثة المشتركة لم تتمكن من الوصول إلى اثنين من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية التي كُشف عنها في سوريا، وعددها 41 مرفقا.
    It was worrying that 93 per cent of the arrears under the regular budget was owed by the United States of America, which delayed its payments as an instrument of pressure. UN ولعل ما يبعث على القلق أن الولايات المتحدة الأمريكية تدين بنسبة 93 في المائة من المبالغ المتأخرة للميزانية العادية، وأنها تتخذ من التأخر في تسديد ما عليها أداة للضغط.
    It was therefore a matter for concern that the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 described terrorism as a " relative concept " . UN ولذلك، مما يبعث على القلق أن المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 يصف الإرهاب بأنه " مفهوم نسبي " .
    It is troubling that the perpetrators of the two recent attacks were from the diaspora and those behind these attacks did not hesitate to claim responsibility for their actions. UN ومما يبعث على القلق أن مرتكبي الهجومين الأخيرين هم من الشتات، وأن من يقفون وراء هذين الهجومين لم يترددوا في إعلان مسؤوليتهم عما قاموا به من أعمال.
    It is disturbing that UN-NADAF has faltered so much. UN ومما يبعث على القلق أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يتعثر كثيرا.
    It is disquieting that terrorism is acquiring increasingly internationalized forms and that it has particular links with organized crime, including drug-trafficking. UN ومما يبعث على القلق أن الإرهاب يكتسب على نحو متزايد أشكالا دولية، وأن له روابط معينة بالجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more