"على المجتمع الدولي وعلى" - Translation from Arabic to English

    • the international community and
        
    That applies both to the international community and to the African countries themselves. UN وينطبق ذلك على المجتمع الدولي وعلى البلدان الأفريقية نفسها.
    In that regard, the international community and the United Nations in particular bore a heavy responsibility for safeguarding human rights, including the territorial rights of the Palestinian people, by ensuring that Israel fully respected those obligations. UN وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة خصوصاً مسؤولية ثقيلة عن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في أرضه، من خلال ضمان احترام إسرائيل الكامل لتلك الالتزامات.
    As we approach the beginning of the next century, African countries, I must emphasize, continue to lay great store in the international community and in the relief which UN-NADAF could bring to their ailing economies. UN ولا بد لي، ونحن على مشارف القرن القادم، أن أؤكد أن البلدان اﻷفريقية لا تزال تعلق أهمية كبيرة على المجتمع الدولي وعلى الغوث الذي يمكن أن يجلبه البرنامج الجديد لاقتصاداتها العليلة.
    Azerbaijan's propaganda machine continues to regularly bombard the international community and its domestic audience with horrendous lies about so-called Armenian brutality and the killing of children. UN تواصل آلة الدعاية الآذرية إلقاء قنابل أكاذيبها الفظيعة على المجتمع الدولي وعلى المستمعين في الداخل فيما يتعلق بما تدعيه من عنف الأرمن وقتلهم الأطفال.
    In the effort for the solution of the Cyprus problem, as a small State, Member of the United Nations, we rely on the support of the international community and the United Nations. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة قبرص، فإننا، بوصفنا دولة صغيرة، وعضو في اﻷمم المتحدة، سنعول على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة.
    the international community and the Government of Rwanda must continue with special programmes aimed at empowering women economically. UN ٦٤١- ويجب على المجتمع الدولي وعلى حكومة رواندا أن يستمرا في تطبيق البرامج الخاصة التي تستهدف تمكين المرأة اقتصادياً.
    the international community and the United Nations must decide how to use the media to facilitate settlement of mankind's common problems and promote social development in the post-cold-war area. UN ويتعين على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة أن يقررا كيفية استخدام وسائط اﻹعلام لتسهيل تسوية مشاكل البشر المشتركة وتشجيع التنمية الاجتماعية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    As a sign of this new era in the Great Lakes region, the international community and the Group of Friends of the region must contribute to strengthening inclusive, democratic Governments and the democratic exercise of power that represents the interests of the people. UN وكدلالة على هذه الحقبة الجديدة في منطقة البحيرات الكبرى، يجب على المجتمع الدولي وعلى فريق أصدقاء المنطقة الإسهام في تعزيز حكومات شاملة لكل الفئات، وديمقراطية، والممارسة الديمقراطية لسلطة تمثل مصالح الشعب.
    the international community and UNHCR, entrusted with the mandate of protecting and assisting refugees, must not only seek to cope with emergencies as they arise, but above all to prevent their occurrence by favouring economic development and social stability within countries of origin, and by assisting and cooperating with host countries. UN ويجب على المجتمع الدولي وعلى المفوضية التي عُهد إليها بولاية حماية اللاجئين ومساعدتهم ليس فقط السعي لمواجهة الحالات الطارئة كلما نشأت، ولكن أيضاً، وقبل كل شيء، الحيلولة دون حدوثها بتشجيع التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي داخل بلدان المنشأ، وبتقديم المساعدة، وبالتعاون مع البلدان المضيفة.
    the international community and UNHCR, entrusted with the mandate of protecting and assisting refugees, must not only seek to cope with emergencies as they arise, but above all to prevent their occurrence by favouring economic development and social stability within countries of origin, and by assisting and cooperating with host countries. UN ويجب على المجتمع الدولي وعلى المفوضية التي عُهد إليها بولاية حماية اللاجئين ومساعدتهم ليس فقط السعي لمواجهة الحالات الطارئة كلما نشأت، ولكن أيضا، وقبل كل شيء، الحيلولة دون حدوثها بتشجيع التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي داخل بلدان المنشأ، وبتقديم المساعدة، وبالتعاون مع البلدان المضيفة.
    11. the international community and the United Nations must spare no effort to ensure that the benefits of globalization were shared by all, and considerable work remained to be done in that respect. UN 11 - وذكر أنه يتعيّن على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة عدم ادخار أي جهد في سبيل ضمان أن يشارك الجميع في فوائد العولمة وأنه ما زال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في هذا الصدد.
    As we open a new page in our march towards progress and development, we know we can rely on the international community and on the friends of Gabon all over the world to confront the challenges of today and tomorrow. UN وبينما نفتح صفحة جديدة في مسيرتنا نحو تحقيق التقدم والتنمية، فإننا نعلم أنه يمكننا الاعتماد على المجتمع الدولي وعلى أصدقاء غابون في جميع أنحاء العالم في التصدي للتحديات التي نواجهها حاليا وفي المستقبل.
    12. Mr. Elbahi (Sudan) said that the international community and donor countries must provide additional support to developing countries to help them confront the threats posed by transnational organized crime in all its forms, addressing the root causes of those problems, of which poverty was the most pressing. UN 12 - السيد الباهي (السودان): قال إنه يتعين على المجتمع الدولي وعلى البلدان المانحة أن تقدم مزيدا من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها في مواجهة التحديات التي تطرحها الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها، والتصدي للأسباب الجذرية لهذه المشاكل التي يعتبر الفقر أشدها إلحاحا.
    Our five countries are not trying to encroach on the Council's mandate. Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. Given the importance of the elements included in the draft resolution, we hope that they command considerable support among the Members of the United Nations and that the Council will take them into consideration. UN وإن هذا الجهد الذي قامت به دولنا الخمس ليس من قبيل التعدي على صلاحيات المجلس، وإنما هو تعبير عن مدى ثقتنا واهتمامنا بعمله وتأثير أعماله على المجتمع الدولي وعلى القانون الدولي، نظرا لما يتضمنه مشروع القرار من عناصر هامة نتطلع أن يأخذ بها المجلس بعدما تحظى بتأييد واسع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more