"على المحاكم المحلية" - Translation from Arabic to English

    • before the domestic courts
        
    • to the domestic courts
        
    • the local courts
        
    • to domestic courts
        
    • to the national courts
        
    • domestic court
        
    • in the domestic courts
        
    • the domestic courts and
        
    • domestic courts are
        
    The Committee nevertheless considers that his pending claims before the domestic courts are intrinsically linked to his alleged violations of articles 17 and 26 of the Covenant. UN ومع ذلك ترى اللجنة أن هذه الادعاءات المعروضة على المحاكم المحلية مرتبطة ضمنياً بما يدعيه من انتهاكات لحقوقه بموجب المادتين 17 و26 من العهد.
    5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. UN 5-4 وبالمثل، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 24 لم تُعرض على المحاكم المحلية.
    Moreover, this argument was not put to the domestic courts and is not sustainable. UN وعلاوة على ذلك، لم يُعرَض هذا التحجج على المحاكم المحلية وليس ثمة ما يسنده.
    Where the alien initially seeks a remedy in the local courts, the claim before the local courts is a step in the exhaustion of the local remedies. UN وعندما يسعى اﻷجنبي أولا للحصول على الانتصاف في المحاكم المحلية، فإن الطلب المعروض على المحاكم المحلية يشكل خطوة على طريق استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The scope of paragraph 47 should be expressly limited to domestic courts. UN وينبغي أن يُقصر نطاق الفقرة 47 صراحة على المحاكم المحلية.
    Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.
    20. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Convention had been invoked in any domestic court cases and whether measures were in place to educate the judiciary about the Convention and the Optional Protocol. UN 20 - الرئيسة: سألت، متحدثة بوصفها عضوا في اللجنة، إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية في أي قضايا معروضة على المحاكم المحلية وإذا كانت هناك تدابير موضوعة لتثقيف العاملين في القضاء بشأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    It further observes that the withdrawal of that claim relates to the grant of a residence permit and that the issue of the length of the permit is still pending in the domestic courts. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    However, on the basis of the documentation presented, the Committee is unable to find that the author has brought these issues before the domestic courts. UN ومع ذلك، لا يتبين للجنة، من واقع الوثائق المقدمة، أن صاحب البلاغ عرض هذه المسائل على المحاكم المحلية.
    He contends that as regards the allegations concerning pre-trial delay or trial within a reasonable time, these complaints could not have been brought before the domestic courts of the State party. UN أما بصدد المزاعم المتعلقة بالتأخير السابق للمحاكمة أو المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة فيدّعي أنه لم يكن بالإمكان عرض هذه الشكاوى على المحاكم المحلية للدولة الطرف.
    What happened in the event of a conflict between domestic law and the Covenant? What remedies were available to persons who considered themselves victims of human rights violations? Could they apply directly to the domestic courts? UN ما الذي يحدث عند وجود تضارب بين القانون المحلي والعهد؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان؟ هل يجوز لهم عرض قضاياهم على المحاكم المحلية مباشرة؟
    In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    Oversight mechanisms for the local courts UN آليات الإشراف على المحاكم المحلية
    These Committees have oversight functions over the local courts as each Committee advises the Judicial and Legal Service Commission on the appointments, transfers, promotions and dismissals of the officers and servants of the local courts. UN وتُسند لهذه اللجان مهام الإشراف على المحاكم المحلية بحيث تقدم كل لجنة منها المشورة إلى لجنة الخدمات القضائية والقانونية بشأن تعيين موظفي المحاكم المحلية والعاملين فيها ونقلهم وترقيتهم وإقالتهم.
    Although he had taken it as read that paragraph 47 would apply to domestic courts only, the inclusion of an explicit reference might enhance clarity. UN وفي حين أنه اعتبر أن الفقرة 47 حسبما قُرئت تنطبق على المحاكم المحلية وحدها، فإن إدراج إشارة صريحة قد يُعزِّز الوضوح.
    Unless it was clearly specified that the Committee's interpretation of article 14, paragraph 5, applied only to domestic courts, its jurisprudence would invariably be invoked before international tribunals to contest guilty verdicts handed down on appeal. UN وما لم يُنص صراحة على أن تفسير اللجنة للفقرة 5 من المادة 14 ينطبق فقط على المحاكم المحلية فسيجري الاحتكام دون تغيير بأحكامها القضائية أمام المحاكم الدولية للاعتراض على أحكام الإدانة الصادرة في قضايا الاستئناف.
    Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.
    By arguing that the case is admissible without submitting the underlying facts to the national courts, the complainant is indirectly calling for the Committee to share her suspicion and assumptions regarding the functioning of the Algerian justice system and the independence of Algerian judges. UN وإن التسليم بمقبولية البلاغ دون عرض الوقائع التي ينطوي عليها على المحاكم المحلية يعني أن صاحبة الشكوى تدعو بشكل غير مباشر إلى مشاطرتها شكها وحكمها المسبق على سير عمل العدالة الجزائرية واستقلالية القضاة الجزائريين.
    48. Apart from the domestic court cases (paras. 83-85 below), there seems to be relatively little publicly available material that directly addresses the attitude of States to the formation and evidence of customary international law. UN 48 - بصرف النظر عن القضايا المعروضة على المحاكم المحلية (الفقرات من 83 إلى 85 أدناه)، يبدو أن هناك المواد المتاحة للعموم والتي تتناول بشكل مباشر موقف الدول تجاه نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته مواد قليلة نسبيا.
    It further observes that the withdrawal of that claim relates to the grant of a residence permit and that the issue of the length of the permit is still pending in the domestic courts. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    The State party argues therefore that the claims raised in the present communication were not brought before the domestic courts and that the communication should therefore be inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN ولذلك، تقول الدولة الطرف إن الادعاءات التي أُثيرت في هذا البلاغ لم تُعرض على المحاكم المحلية ومن ثم فإنه ينبغي أن يعتبر البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more