"على المدى الأطول" - Translation from Arabic to English

    • in the longer term
        
    • over the longer term
        
    • the longer-term
        
    • for the longer term
        
    • the longer run
        
    • and longer-term
        
    • for longer-term
        
    However, the Group considers that the choice of this approach may be to the detriment of sustainable development objectives in the longer term. UN غير أن الفريق يرى أن اختيار ربما يكون على حساب أهداف التنمية المستدامة على المدى الأطول.
    Public finances in many developed countries are still not on a sustainable path in the longer term. UN فما زالت المالية العامة في الكثير من البلدان المتقدمة النمو لم تلج مسارا ثابتا على المدى الأطول.
    in the longer term, WFP aims to optimize the use of cash and vouchers: by 2015, they could account for up to 40 percent of all transfers. UN ويتمثل هدف البرنامج على المدى الأطول في تحسين استخدام النقد والقسائم: يمكن أن تستأثر بنسبة تصل إلى 40 في المائة من جميع التحويلات بحلول عام 2015.
    This capacity will ultimately be undermined in the absence of the required financial resources over the longer term. UN وسيؤدي عدم توافر الموارد المالية الكافية على المدى الأطول إلى تقويض هذه القدرة في نهاية المطاف.
    It is still easier to respond to actual emergency needs than to invest in risk management over the longer term in the absence of a crisis, particularly where Governments face competing priorities. UN ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الفعلية في حالات الطوارئ أيسر من الاستثمار في إدارة المخاطر على المدى الأطول في ظل عدم وجود أزمة، ولا سيما في الحالات التي تواجه فيها الحكومات تزاحم الأولويات.
    He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. UN ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول.
    As a result, the Commission has shifted its focus to raising awareness in New York of the possible impact of the crisis on peace, stability, social cohesion and economic well-being of those countries in the longer term. UN ونتيجة لذلك، حولت اللجنة محور تركيزها إلى بذل الجهود في نيويورك للتوعية بأن الأزمة يمكن على المدى الأطول أن تؤثر سلباً على السلام والاستقرار في هذه البلدان وعلى تماسكها الاجتماعي وسلامتها الاقتصادية.
    That will serve as a foundation for large-scale investment in Somalia's economic development, thereby in the longer term paving a path to stability. UN وهذا سيكون بمثابة أساس لاستثمار واسع النطاق في التنمية الاقتصادية للصومال، مما سيمهد سبيلاً إلى الاستقرار على المدى الأطول.
    34. in the longer term, voluntary repatriation of Afghan refugees was seen by the international community as the preferred solution. UN 34 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يرى أن عودة اللاجئين الأفغان طوعيا إلى وطنهم هو الحل المفضل على المدى الأطول.
    The removal of tariffs can open large markets to outside producers which, in the longer term, could let producers in developing countries have greater access to the benefits offered by trade liberalization. UN ويمكن أن يفتح إلغاء التعريفات أن يفتح أسواقاً واسعة للمنتجين من الخارج، مما يمكن أن يفسح، على المدى الأطول فرصاً أكبر للمنتجين في البلدان النامية لجني الثمار المترتبة على تحرير التجارة.
    The efficient operation of the newly established Royal School for Training Judges and Prosecutors could have a lasting impact on the quality of the administration of justice in the longer term. UN ومن شأن الكفاءة في تشغيل المعهد الملكي لتدريب القضاة والمدعين العامين الذي أُنشئ حديثاً أن يكون لـه تأثير دائم على نوعية إقامة العدل وذلك على المدى الأطول.
    35. One State reported that it had developed an integrated suite of mitigation policies that would enable it to reduce its greenhouse gas emissions in the short term and achieve more ambitious reductions in the longer term. UN 35- وأفادت إحدى الدول بأنها وضعت مجموعة متكاملة من سياسات التخفيف التي من شأنها أن تمكنها من خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة على المدى القصير والوصول إلى تخفيضات أكثر طموحاً على المدى الأطول.
    in the longer term, some scientists view nuclear fusion as a potentially inexhaustible and emission-free means to meet the world's energy needs. UN ويعتبر بعض العلماء الاندماج النووي على المدى الأطول وسيلة محتملة لا تنفد وخالية من الانبعاثات لسد احتياجات العالم من الطاقة.
    Moreover, there is reason to believe that, unless concerted action is taken, even current levels of support from affected and donor States may be difficult to maintain over the longer term. UN وعلاوة على ذلك، ثمة سبب يدعو إلى الاعتقاد أن مستويات الدعم الحالية التي توفرها الدول المتأثرة والدول المانحة قد يصعب الإبقاء عليها على المدى الأطول ما لم تُتخذ إجراءات متضافرة.
    The short-, middle- and long-term measures outlined here will be developed further and implemented in order to bring about a higher proportion of women in politics over the longer term. UN وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول.
    That could lead to more successful KIT initiatives and empower developing countries over the longer term. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن مبادرات أكثر نجاحا في مجال تحقيق المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتعزيز قدرات البلدان النامية على المدى الأطول.
    The new Royal School for Training Judges and Prosecutors, for example, could have a lasting impact on the quality of the administration of justice, and its effects will hopefully be felt over the longer term. UN فالمدرسة الملكية الجديدة لتدريب القضاة والمدعين العامين مثلاً يمكن أن يكون لها أثر بالغ على نوعية إقامة العدل، والأمل معقود على أن تظهر آثارها على المدى الأطول.
    Proposals aimed at securing broader and more predictable funding in the longer-term for the activities of my Office have also been developed. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    These elements are especially important if progress is to be sustained over the longer-term term. UN وتتسم هذه العناصر بأهمية بصفة خاصة إذا قُدر للتقدم أن يطرد على المدى الأطول.
    UNDP will thus build the capacity of local authorities for the longer term. UN وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول.
    Implementation of these principles should in the longer run allow us to agree on the following points. UN ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية.
    The international community is increasingly recognizing the importance of addressing inter-linkages between relief, rehabilitation, reconstruction and longer-term development for building peace in a comprehensive manner. UN ويدرك المجتمع الدولي على نحو مطرد أهمية العناية بالروابط بين الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية على المدى الأطول من أجل بناء السلام بطريقة شاملة.
    13. Such mid-course reviews could also provide a warning signal to the Security Council and to the international community as a whole if progress is not being made in consolidating the public institutions and the economic foundations for longer-term stability. UN 13 - ويمكن أن تتيح استعراضات منتصف المدة هذه أيضا إشارة إنذار لمجلس الأمن وللمجتمع الدولي ككل إن لم يحرز تقدم في مجال توطيد المؤسسات العامة والأسس الاقتصادية من أجل تحقيق الاستقرار على المدى الأطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more