Until women are prepared to support other women it will be very hard for women to get elected. | UN | يصعب جدا على المرأة أن تنجح في الانتخابات ما دامت النساء غير مستعدات لتأييد نساء أخريات. |
All of these factors make it difficult for women to develop their businesses. | UN | وكل هذه العوامل تجعل من الصعب على المرأة أن تنشئ أعمالها التجارية. |
The Philippines strongly believed that there was an equal role for women to play in the globalization process. | UN | والفلبين مقتنعة بأن على المرأة أن تؤدي دورا مساويا للرجل في عملية العولمة. |
women must give other women permission to be successful. | UN | ويجب على المرأة أن تتيح للمرأة فرصة للنجاح. |
Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. | UN | وبناء على ذلك، فإن من الصعب جداً على المرأة أن ترفع شكوى جنائية ضد زوجها من سوء معاملته لها. |
The practical implication is that women have to appear before the Citizenship Board to formally apply for Swaziland citizenship in respect of their children. | UN | ومضمون ذلك من الوجهة العملية هو أن على المرأة أن تمثل أمام مجلس الجنسية لتتقدم بطلب رسمي للجنسية السوازيلندية فيما يتعلق بأطفالها. |
It was also difficult for women to reconcile their work and family life. | UN | ومن الصعب أيضا على المرأة أن توفّق بين عملها وحياتها العائلية. |
In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها. |
It would be difficult for women to promote themselves if they could not participate in the planning and development of the country. | UN | وسيكون من الصعب على المرأة أن ترتقي اذا لم يتح لها أن تشارك في تخطيط البلد وتنميته. |
This situation, in combination with, for example, lack of education, makes it more difficult for women to look for or seize economic opportunities, which has serious consequences for their ability to support themselves and their families financially. | UN | وهذا الوضع، المقترن بنقص التعليم، مثلا، يجعل من اﻷصعب على المرأة أن تبحث عن الفرص الاقتصادية، أو تحصل عليها، وهو أمر يؤثر تأثيرا خطيرا على قدرتها بالنسبة ﻹعالة نفسها وأسرتها ماليا. |
A thorough analysis of stereotypes helps to understand why it is so difficult for women to decide to participate actively in elections and play a role in politics. | UN | ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية. |
It also seems difficult for women to close ranks and cooperate with men because of fear, petty jealousies, quarrels, gossip and a lack of organization that are women's own undoing. | UN | ويبدو أيضاً أن من الصعب على المرأة أن توحد صفوفها وتتعاون مع الرجال بسبب الخوف، والغيرة التافهة، والمشاجرات، والقيل والقال، وانعدام التنظيم، وهي أمور تقوم بها المرأة نفسها. |
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. | UN | وإن كانت قد ردت دعواه فإن العبرة واضحة وهي: يجب على المرأة أن تبقى متيقظة. |
In many instances, women must work as primary or secondary wage-earners. | UN | وفي حالات كثيرة يتحتم على المرأة أن تعمل كمتكسب أساسي أو ثانوي لﻷجر. |
A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them. | UN | وأفادت الغالبية بأنه يجب على المرأة أن تطيع زوجها حتى إذا ما اختلفت معه في الرأي. |
Within a relationship it was also very difficult for a woman to insist on the use of a condom. | UN | وأنه من الصعب جدا على المرأة أن تصمم على استخدام العازل الذكري في إطار أية علاقة. |
It's hard for a woman to be alone, when everyone else has a partner. | Open Subtitles | من الصعب على المرأة أن تكون وحيدةً بينما الكل حولها مع شريكه |
It's more difficult for a woman to feel that she has the right to make choices. | Open Subtitles | أنه من الصعب على المرأة أن تظن أن لها حرية القرار |
women have to deal directly and indirectly with problems related to drug use. | UN | وبات من المتعين على المرأة أن تواجه بصورة مباشرة وغير مباشرة المشاكل المتصلة باستعمال المخدرات. |
women have to struggle every day to be noticed in order to achieve their goals and have to continuously keep running to secure their rights. | UN | ويتعين على المرأة أن تكافح كل يوم حتى تحظى بالانتباه اللازم لتحقيق أهدافها؛ وعليها أن تعمل بدأب لتأمين ما لها من حقوق. |
In the area of employment, stereotypes continued to exist about the types of jobs women should have. | UN | ففي مجال التوظيف، تستمر القوالب النمطية المتعلقة بأنواع الوظائف التي يتعيّن على المرأة أن تشغلها. |
a woman has to know what sort of man she's dealing with. | Open Subtitles | على المرأة أن تعرف ما النوع من الرجل الذي تتعامل معه. |
116. According to international standards, women had to find their own place within the Trade Union structures. | UN | 130- وفقا للمستويات الدولية، كان على المرأة أن تبحث عن مكانها الخاص في هياكل النقابات. |
She was also dismayed that women were obliged to pay 6,000 forints to apply for a restraining order. | UN | وأعربت عن أسفها حيث أنه يتعين على المرأة أن تدفع 000 6 فورنت لكي تطلب إصدار أمر زجري. |
Cultural restrictions of the country of origin also often prohibit women from migrating on their own. | UN | كما أن القيـود الثقافيــة في بلــد المنشأ كثيراً ما تحظر على المرأة أن تهاجر وحدها. |