"على المرأة التي" - Translation from Arabic to English

    • on women who
        
    • for women who
        
    • to women
        
    • a woman who
        
    • the woman that
        
    • on the woman who
        
    • to the woman
        
    • women who are
        
    Displacement imposed a deplorable burden on women who had to cope with a radically different environment. UN وفرض التشريد عبئا يرثى له على المرأة التي كان عليها أن تتغلب على بيئة مختلفة اختلافا جذريا.
    This measure is expected to have a particular impact on women, who currently receive unemployment benefits which are twice as high as those of men. UN ومن المتوقع أن يؤثر هذا التدبير بشكل خاص على المرأة التي تتلقى حالياً ضعف إعانات البطالة التي يتلقاها الرجل.
    This results in psychological and social pressures for women, who more often than not are subjected to a contradictory social stigma. UN وتنتج عن ذلك ضغوط نفسانية واجتماعية على المرأة التي تعاني في معظم الحالات من وصمة اجتماعية منطوية على تناقض.
    The burden is even greater for women who are heads of households. UN بل إن العبء أكبر على المرأة التي ترأس أسرة معيشية.
    Criminalization of that practice, however, would only force it underground – which could be damaging, if not fatal, to women – or stigmatize women who rejected it. UN واستدركت قائلة إن تجريم تلك الممارسة سيدفع بها إلى السرية التي ستلحق الضرر، إن لم تكن الوفاة، بالمرأة وتمثل عارا على المرأة التي ترفضها.
    The provisions of this article also apply to a woman who provokes her own miscarriage or permits another person to do so. UN وتسري أحكام هذه المادة على المرأة التي تجهض نفسها أو تسمح لغيرها بإجهاضها.
    Speaking of which, do you think eye of newt would work on the woman that's trying to sue me? Open Subtitles بالحديث عن الساحرة هل تعتقدين أن عين نوت قد تعمل على المرأة التي تحاول أن تقاضيني ؟
    Can I count on the woman who lives down the block? Open Subtitles هل يمكنني الإعتماد على المرأة التي تقطن آخر الشارع؟
    Severe shortages in the basic food supply had had an impact on women who were forced to queue for long hours to purchase basic commodities. UN كما كان النقص الحاد في اللوازم الغذائية اﻷساسية أثره على المرأة التي اضطرت الى الوقوف في طوابير لساعات طويلة لشراء السلع اﻷساسية.
    She noted that legislation prohibiting abortion imposed lengthy prison sentences on women who had undergone that procedure, and that concerns had been raised with regard to violence against women in prison. UN وقالت إنها تلاحظ أن التشريع الذي يحرم الإجهاض قد فرض عقوبة السجن لمدة طويلة على المرأة التي تقوم بهذه العملية. وأضافت أن هناك مخاوف تتعلق بممارسة العنف ضد المرأة في السجن.
    A less-researched aspect of the phenomenon was its physical and psychological effect on women who were not involved in prostitution themselves, but whose partners were prostitutes' clients. UN وثمة جانب من هذه الظاهرة كان حظه من البحث أقل وهو أثرها البدني والنفسي على المرأة التي لا تمارس البغاء بنفسها ولكن قرينها يتردد على البغايا.
    The courts have taken the matter further by recognising and taking into account the impact of domestic violence on women who eventually kill or hire others to kill their abusive domestic partners. UN وقد اتخذت المحاكم خطوة أخرى في اتجاه فهم ومراعاة أثر العنف المنزلي على المرأة التي تقوم في نهاية الأمر بقتل شريكها المنزلي المعتدي أو استئجارها قريناً بقتله.
    A comprehensive approach to the topic was needed, dealing with the impact of migration and its relationship to development, with a focus on women who migrated and those who remained in their countries of origin. UN وقالت إن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج شامل إزاء الموضوع، يتناول أثر الهجرة وعلاقتها بالتنمية، مع التركيز على المرأة التي تهاجر والمرأة التي تظل في بلدها الأصلي.
    This is particularly true for women who traditionally were prevented from entering public life and engaging in political activities. International Representation and Participation UN ويصدق هذا بالذات على المرأة التي كان يحال بينها باستمرار وبين دخول الحياة العامة والمشاركة في الأنشطة السياسية.
    This is valid also for women who have completed their secondary, college or higher grade education up to six months prior to childbirth. UN وينطبق هذا أيضا على المرأة التي أكملت تعليمها الجامعي أو دراستها العليا أو الثانوية لغاية ستة شهور قبل الوضع.
    The fact that, in most countries, the time taken for parental leave is not included in the calculation of pension benefits also has negative consequences for women who disproportionately utilize such provisions. UN ولأن الوقت الذي تستغرقه الإجازة الوالدية لا يدخل، في معظم البلدان، في حساب استحقاقات المعاشات التقاعدية، فإن ذلك يؤثر سلبا على المرأة التي تستفيد بشكل غير متناسب من هذه الأحكام.
    That measure would be particularly beneficial for women, who would no longer have to bear the burden of increasing debt if they stopped working to have children. UN وسيعود هذا التدبير بالفائدة بصفة خاصة على المرأة التي لن تتحمل بعد الآن عبء زيادة الدين إذا ما توقفت عن العمل لإنجاب أطفال.
    The same situation would apply to women who were trafficked as mail-order brides, or in other similar guises. UN وتنطبق الحالة ذاتها على المرأة التي يتم الاتجار بها كعروس، أو تحت أي مسمى مماثل.
    This provision is also applicable to women serving with other entities in the United Nations common system. UN وينطبق هذا الشرط أيضا على المرأة التي تشغل وظيفة كيان آخر ضمن النظام الموحد للأمم المتحدة.
    These provisions also apply to a woman who performs an abortion on herself or who allows another person to perform an abortion on her. UN كما تسري هذه الأحكام على المرأة التي تجهض نفسها أو تسمح لغيرها بإجهاضها.
    I can't let my choices affect the woman that I love more than I ever loved myself. Open Subtitles لا يمكنني السماح لــ خياراتي أن تؤثر على المرأة التي أحب أكثر مما أحببتُ نفسي أبدًا
    Can I count on the woman who lives down the block? Open Subtitles هل يمكنني الإعتماد على المرأة التي تقطن آخر الشارع؟
    Now you've led me to the woman that I adore, that I wanna spend my future with, and through it all, what have I done? Open Subtitles والآن عرفتمونني على المرأة التي أعشقها التي أريد قضاء مستقبلي معها وخلال كل هذا، ما الذي فعلته؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more