"على المشاكل التي" - Translation from Arabic to English

    • on the problems
        
    • to the problems
        
    • the problems that
        
    • on problems that
        
    • to problems that
        
    • the problems which
        
    • the problems of
        
    • of the problems
        
    • the problems they
        
    The Committee should focus on the problems women were currently facing and build a vision for the future. UN وينبغي للجنة أن تركز على المشاكل التي تواجهها المرأة في الوقت الراهن وعلى بلورة رؤية للمستقبل.
    The non-restoration of lost posts and budgetary cuts in 1996 have had a compounding effect on the problems facing the Court. UN وكان لعدم استعادة الوظائف التي فقدتها المحكمة والتخفيضات في ميزانيتها في عام ١٩٩٦ أثر مضاعف على المشاكل التي تواجهها.
    The same applied to the problems encountered by women and girls. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    The chapter also sheds some light on the problems that competition authorities encounter when they undertake economic analysis. UN ويلقي الفصل أيضاً بعض الضوء على المشاكل التي تواجهها السلطات المعنية بالمنافسة في معرض إجرائها التحليل الاقتصادي.
    The Expert Group therefore concentrated on problems that affect user confidence in national programmes of economic statistics. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    Regardless of the fact that it leaves behind many ambiguities, that it contains gaps on sometimes highly important points and that it could not foresee rules applicable to problems that did not arise, or hardly arose, at the time of its preparation, See chapter II above. the Convention served as a point of departure for new practices that are not, or not fully, followed with any consistency at the present time. UN وبصرف النظر عن استمرار النقاط الكثيرة التي تركتها غامضة، ووجود ثغرات في الاتفاقية بشأن نقاط تعتبر أحيانا هامة للغاية، وعدم نصها على القواعد الواجبة التطبيق على المشاكل التي لم تكن مطروحة أو قائمة لدى اعدادها)٠٠٣(، فلقد كان اعتماد الاتفاقية نقطة انطلاق لممارسات جديدة لم تستقر بعد أو ليست مستقرة تماما في الوقت الحالي.
    14. In relation to peacekeeping operations, the Office’s activities had focused on the problems which arose during the termination phase of missions. UN ١٤ - وأضاف فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، أن أنشطة المكتب تركزت على المشاكل التي تنشأ خلال مرحلة تصفية البعثات.
    Very few teachers have received training on the problems of children with disabilities UN وتابع عدد قليل من المعلمين تدريباً على المشاكل التي يعانيها الأطفال المعوقون.
    They drew attention to specific groups of victims and placed particular emphasis on the problems faced by people of African descent. UN وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي.
    The same applies to the problems encountered in the fields of education, health and culture. UN وينطبق الشيء ذاته على المشاكل التي تعتري مجالات التعليم والصحة والثقافة.
    There is no definitive answer to the problems that our societies face, and it has been said that our lives as human beings cannot be perfected. UN ولا يوجد رد حاسم على المشاكل التي تواجهها مجتمعاتنا، ويقال إن حياتنا بوصفنا عنصرا بشريا لا يمكن أن تبلغ درجة الكمال.
    Let us then move speedily and boldly and respond constructively and effectively to the problems facing us. UN فلنتحرك إذن بسرعة وجرأة ونرد ردا بناء وفعالا على المشاكل التي تواجهنا.
    With renewed determination, the international community would be able to overcome the problems that had persistently afflicted the institution of the family. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يستطيع، بتصميمه المجدد، التغلب على المشاكل التي ظلت دائماً تؤثر على نظام اﻷسرة.
    The studies carried out in connection with this project shed new light on the problems that African States are experiencing. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    The health goals focus on problems that disproportionally affect the poor. UN وتركز الأهداف المتصلة بالصحة على المشاكل التي تؤثر في الفقراء بشكل غير متناسب.
    Peru's short-term industrial policy was focused on problems that had been hampering production for years. UN 39- وأفاد بأنَّ سياسة بيرو الصناعية على المدى القصير تركِّز على المشاكل التي تعيق الإنتاج منذ سنوات طويلة.
    The President focused especially on problems that might impact the efficiency of proceedings, such as delays in translations and imbalanced workload distribution between ad litem and permanent judges. UN وركز الرئيس جل اهتمامه على المشاكل التي قد تؤثر في كفاءة المحاكمات من قبيل التأخيرات في الترجمة التحريرية وتوزيع عبء العمل بشكل غير متوازن بين القضاة المخصصين والقضاة الدائمين.
    Regardless of the fact that it leaves behind many ambiguities, that it contains gaps on sometimes highly important points and that it could not foresee rules applicable to problems that did not arise, or hardly arose, at the time of its preparation (...), the Convention served as a point of departure for new practices that are not, or not fully, followed with any consistency at the present time " . UN وبصرف النظر عن استمرار المسائل الكثيرة التي تركتها غامضة، وعن وجود ثغرات في الاتفاقية بشأن مسائل تُعتبر أحياناً هامة للغاية، وعدم نص الاتفاقية على القواعد الواجبة التطبيق على المشاكل التي لم تكن مطروحة أو نادراً ما كانت تطرح لدى إعدادها (...)، فقد كان اعتماد الاتفاقية نقطة انطلاق لممارسات جديدة لم تستقر بعد أو ليست مستقرة تماماً في الوقت الحالي " ().
    It is not good enough to tell them that every effort is being made to overcome the problems which have prevented the holding of the referendum. UN وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء الاستفتاء.
    the problems of the current system are highlighted and attention given to the continuing complaints of the troop- contributing countries. UN ويلقى فيه الضوء على المشاكل التي تكتنف النظام الحالي كما يولى اهتمام للشكاوى المستمرة للبلدان المساهمة بقوات، وتجري مقارنة الخيارات الخمسة المقترحة.
    Member States should be more aware of the problems faced by some delegations. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتعرف بشكل أكبر على المشاكل التي تواجهها بعض الوفود.
    In conclusion, the continuing support of the international community, coupled with stable and effective governance in Haiti, would help the Haitian people to overcome the problems they are currently facing. UN وفي الختام، إن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي، مقترناً بالحكم المستقر والفعال في هايتي، سيساعد الشعب الهايتي في التغلب على المشاكل التي يواجهها حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more