"على المطالب" - Translation from Arabic to English

    • a claimant
        
    • on the claimant
        
    • the demands
        
    • that the claimant
        
    The Panel, as in the case of the First Report, has taken into account the level and type of evidence that should reasonably be required of a claimant given the overall circumstances at the time of the loss, particularly in Iraq and Kuwait. UN وأخذ الفريق في الحسبان، كما تم في التقرير اﻷول، مستوى ونوع اﻷدلة المعقولة التي يتوجب على المطالب أن يقدمها مع مراعاة الظروف العامة التي كانت سائدة في وقت وقوع الخسائر، ولا سيما في العراق وفي الكويت.
    Consistent with the view expressed in paragraph 160 above, the Panel finds that a claimant must establish the fact of having been forced to hide by providing the following type of evidence: UN واتساقاً مع الرأي الذي عبر عنه في الفقرة ٠٦١ أعلاه، يرى الفريق أنه يجب على المطالب أن يثبت واقعة اضطراره إلى الاختباء بتقديم أي نوع من اﻷدلة التالية:
    This paragraph expressly states that a claimant seeking compensation for business losses such as loss of profits, must provide " detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order for compensation to be awarded. UN وتؤكد هذه الفقرة صراحة أن على المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الكسب الفائت أن يقدم " وصفاً وقائعياً ملموساً لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " للحصول على تعويض.
    The Panel finds that the onus is on the claimant to provide adequate evidence that any given item is extraordinary and non-recurring. UN ويرى الفريق أن العبء يقع على المطالب في تقديم أدلة كافية على أن بند ما هو استثنائي وغير متكرر.
    The claimant should submit medical reports from doctors, hospitals, or other health care providers confirming the nature and extent of the injury and the effect of the injury on the claimant. UN وينبغي للمطالب أن يقدم تقارير طبية من أطباء أو مستشفيات أو غير ذلك من الجهات القائمة بالرعاية الصحية تؤكد طبيعة الضرر ونطاقه وآثار الضرر على المطالب.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two decisions cited above, this Panel requires the following from those construction claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase “continuation of the contract” imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 92- وعلى ضوء التحليل المذكور أعلاه، ووفقا للمقررين المذكورين أعلاه، يشترط هذا الفريق من المطالبين في مجال التشييد الذين يلتمسون تعويضا عن الكسب الفائت ما يلي: أولا، أن عبارة " استمرار العقد " تفرض على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطا بعلاقة تعاقدية قائمة في وقت الغزو.
    This paragraph expressly states that a claimant seeking compensation for business losses such as loss of profits, must provide " detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order for compensation to be awarded. UN وتؤكد هذه الفقرة صراحة أن على المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الكسب الفائت أن يقدم " وصفاً وقائعياً ملموساً لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " للحصول على تعويض.
    This paragraph expressly states that a claimant seeking compensation for business losses such as loss of profits, must provide " detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order for compensation to be awarded. UN وتؤكد هذه الفقرة صراحة أن على المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الكسب الفائت أن يقدم " وصفاً وقائعياً ملموساً لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المزعومة " للحصول على تعويض.
    This paragraph expressly states that a claimant seeking compensation for business losses such as loss of profits, must provide " detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order for compensation to be awarded. UN وتؤكد هذه الفقرة صراحة أن على المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الكسب الفائت أن يقدم " وصفاً وقائعياً ملموساً لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المزعومة " للحصول على تعويض.
    This paragraph expressly states that a claimant seeking compensation for business losses such as loss of profits, must provide " detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order for compensation to be awarded. UN وتؤكد هذه الفقرة صراحة أن على المطالب الذي يلتمس تعويضاً عن خسائر تجارية مثل الكسب الفائت أن يقدم " وصفاً وقائعياً ملموساً لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المزعومة " للحصول على تعويض.
    " In the event that negotiations with a claimant do not result in an amicable settlement of the claim, the claimant shall be offered the option to submit the claim to arbitration. UN " إذا لم تسفر المفاوضات مع أحد المطالبين عن التوصل إلى تسوية ودية للمطالبة، يعرض على المطالب خيار تقديم المطالبة إلى التحكيم.
    The occurrence of loss outside that time frame imposes, in general, an extra burden on a claimant to explain why the loss should be considered a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وأما وقوع الخسارة خارج هذا الإطار الزمني فيفرض بوجه عام عبئاً إضافياً على المطالب يقتضي منه أن يبين ما يستدعي اعتبار خسارته نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(6).
    Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: UN 100- وانتقالاً من الجانب الخاص إلى الجانب العام، يخلص الفريق في تحليله لهذه المطالبات أنه سيتعين على المطالب أن يثبت في معظم الحالات (بالإضافة إلى مسائل مثل الخسارة والمقدار) ما يلي:
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 149- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 149- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such time that viable alternatives are available. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.
    The import of this requirement is that the claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحاً في المجموع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more