"على المكاسب التي" - Translation from Arabic to English

    • on the gains
        
    • the gains that
        
    • the gains of the
        
    • on gains
        
    • the gains to
        
    • the gains they
        
    We should build on the gains already achieved and enhance the momentum so as to arrive at a legally binding agreement at the Conference on climate change to be held later this year in Mexico. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    However, we are not discouraged because we believe that this is simply a hitch that will not have a lasting impact on the gains which everyone wants to preserve. UN ولكننا لا نشعر بالقلق لأننا نرى في ذلك مجرد عثرة لن يكون لها تأثير دائم على المكاسب التي يرغب الجميع في المحافظة عليها.
    They emphasize strengthening the continent's capacity to deal with the effects of the crises and preserve the gains that have been made. UN وهي تشدد على تعزيز قدرة القارة على معالجة آثار الأزمات والمحافظة على المكاسب التي يتم تحقيقها.
    It is for this reason that energies must continue to be deployed creatively to build on the gains that have been made while striving to open new frontiers. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة.
    In general, we consider it imperative to sustain the gains of the peace process and consolidate the institutions it created. UN وعلى العموم، نرى أن من الضروري المحافظة على المكاسب التي حققتها عملية السلام وتوطيد المؤسسات التي أنشأتها.
    We have also continued to build on gains achieved in the areas of human rights, gender equality and women's empowerment. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Its early activity has reaffirmed the gains to be had by building effective linkages between United Nations and non-United Nations partners. UN وقد أكد نشاطها المبكر من جديد على المكاسب التي يجب أن تجنى عن طريق إقامة صلات فعالة بين الشركاء داخل وخارج الأمم المتحدة.
    Others struggle to maintain the gains they have made in the past in the face of ageing populations, increasing population demands and new, generally more expensive technologies for maintaining or improving health. UN وتصارع بعض البلدان الأخرى للحفاظ على المكاسب التي حققتها في الماضي في مواجهة ازدياد نسبة عدد الشيوخ إلى إجمالي عدد السكان، وتزايد مطالب السكان وظهور تكنولوجيات جديدة عادة ما تكون أكثر كلفة للمحافظة على الصحة أو تحسينها.
    In conclusion, she stressed that collective action on the part of Member States, development partners, civil society and other stakeholders was essential in order to build on the gains achieved so far. UN واختتمت كلمتها قائلة إنها تشدد على ضرورة العمل الجماعي من جانب الدول الأعضاء وشركاء التنمية والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة من أجل البناء على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Let us build on the gains we have made, and at the same time let us ward off any encroachment by the adverse effects of the scourge. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    A national long-term strategy was being completed in order to build on the gains already made. UN ويجري استكمال استراتيجية طويلة اﻷجل بغية البناء على المكاسب التي تحققت بالفعل.
    It urged the international community to build on the gains of the MDGs in the post-2015 development agenda by setting qualitative standards in the education sector. UN وحثت المجتمع الدولي على أن يبني على المكاسب التي تحققت من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك في خطة التنمية بعد عام 2015 من خلال وضع معايير نوعية لقطاع التعليم.
    Simply put, silence and inaction in the face of the gains that have been achieved and continue to be achieved by the Serbian aggressors on the territory of Bosnia and Herzegovina could well be misconstrued as an international endorsement of those illegitimate gains. UN ولنحذر من التهاون في اﻷمر، ﻷن السكوت على المكاسب التي حققها وما يزال يحققها العدوان الصربي على أرض البوسنة والهرسك قد يعني المصادقة الدولية على هذه المكاسب غير الشرعية بدون قصد.
    It hoped that the international community would provide support to enable Afghan women to sustain the gains that had been made over the past seven years. UN وأشار إلى أن الحكومة تتطلع إلى الحصول من المجتمع الدولي على الدعم الذي سيمكن المرأة الأفغانية من الحفاظ على المكاسب التي تحققت خلال السنوات السبع الماضية.
    Operational assistance by the international community will be critical to safeguard and build upon the gains that have been made, and to address threats that could otherwise have regional implications. UN وسيكون للمساعدة التنفيذية التي يقدّمها المجتمع الدولي أهمية حاسمة للحفاظ على المكاسب التي تحقّقت ولاستغلالها لتحقيق مزيد من المكاسب، وللتصدي للتهديدات التي قد تترتّب عليها بدون ذلك، آثار إقليمية.
    Looking towards the twenty-first century and envisioning the future of humanity - women, men and children - we must be alert so as to preserve the gains that have been made so far and continue to work for the empowerment of women throughout the world. UN وإننا إذ نتطلع الى القرن الحادي والعشرين ونتصور مستقبل اﻹنسانية، يتعين علينا - نحن النساء والرجال واﻷطفال - أن نكون متيقظين للمحافظة على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن ونواصل العمل من أجل تمكين المرأة في كامل أنحاء العالم.
    37. The mission recommends that UNDP should articulate, in writing: an exit strategy from the 24 original townships, designed to ensure that HDI withdrawal preserves the gains that have been achieved in those areas; and an entry strategy for the 40 expansion townships. UN 37 - وتوصي البعثة بأن يصوغ البرنامج الإنمائي كتابة وبوضوح ما يلي: استراتيجية انسحاب من البلدات الـ 24 الأصلية يُتوخى منها كفالة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في هذه المناطق بعد انسحاب مبادرة التنمية البشرية؛ واستراتيجية دخول للبلدات الـ 40 التي يشملها توسيع المبادرة.
    There is considerable risk that the pursuit of individual interests, to the detriment of the common good, could endanger the gains of the Millennium Development Goals. UN إن السعي إلى تحقيق المصالح الفردية على حساب الصالح العام يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المكاسب التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This suggests that every country can do something more to move closer to universal health coverage or maintain the gains of the past. UN وهذا يعني أن بإمكان كل بلد أن يفعل المزيد للاقتراب من تحقيق التغطية الصحية الشاملة، أو الحفاظ على المكاسب التي تحققت في الماضي.
    It is important to build on gains made to date. UN ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    23. The Platform for Action highlights the gains to be realized by society as a whole from increased equality between women and men. UN 23 - ويسلط منهاج العمل الضوء على المكاسب التي سيحرزها المجتمع ككل من زيادة المساواة بين المرأة والرجل.
    In the same vein, Egypt reiterates its full commitment to all international legal instruments and protocols on the rights of women, and to furthering Egyptian women's contribution in all public domains and preserving the gains they have made over decades. UN وفي السياق ذاته، تؤكد مصر التزامها الكامل بجميع الصكوك القانونية الدولية والبروتوكولات في مجال حقوق المرأة، وتعزيز مساهمة المرأة المصرية في جميع المجالات العامة والحفاظ على المكاسب التي حققتها على مدى عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more