Any such procedures may only be applied to migrants according to standards applied to naturalized citizens in a nondiscriminatory manner. | UN | ولا يجوز تطبيق أي من هذه الإجراءات على المهاجرين إلا وفق المعايير المنطبقة على المواطنين المجنسين وبطريقة غير تمييزية. |
The Convention contained a detailed legal framework which provided guidance on how general human rights standards applied to migrants. | UN | وقال إن الاتفاقية تتضمن إطارا قانونيا مفصلا يوفر الإرشاد فيما يتعلق بتطبيق معايير حقوق الإنسان العامة على المهاجرين. |
However, during some periods, there has been a slight relaxation of the control imposed on migrants. | UN | ولكن في بعض الفترات كان هناك تخفيف بسيط للرقابة المفروضة على المهاجرين. |
Through dialogue and partnerships, Governments and other stakeholders have learned from each other in order to maximize the development benefits from migration and minimize its negative implications, especially for migrants. | UN | ومن خلال الحوار والشراكات، استفادت الحكومات وسائر المعنيين بالأمر من بعضهم بعضا من أجل توسيع نطاق الفوائد الإنمائية للهجرة والتقليل من آثارها السلبية، ولا سيما على المهاجرين. |
Financing was granted for eight projects relating to the prevention of racism and xenophobia, of which six focus primarily on immigrants. | UN | ومنح التمويل لثمانية مشاريع مكرسة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتركز ستة من بينها على المهاجرين بصفة رئيسية. |
It is also concerned at the recurrent acts of violence and attacks against migrants by ordinary criminals, which frequently go unpunished. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء تكرر أعمال العنف والهجمات على المهاجرين من قِبل مجرمين عاديين، كثيراً ما يفلتون من العقاب. |
The deliberate attribution to migrants of blame for major problems often overlaps with xenophobic and racial bias. | UN | وكثيراً ما يختلط إلقاء اللوم المتعمد على المهاجرين بسبب المشاكل الرئيسية مع رهاب الأجانب والتحيز العرقي. |
At the same time, a compendium of provisions applicable to migrants under the relevant instruments of international law should be prepared; | UN | وينبغي في الوقت نفسه وضع ملخص للأحكام المنطبقة على المهاجرين بموجب الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي؛ |
In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. | UN | علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين. |
In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. | UN | علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين. |
A proposal to codify a list of minimum economic and social rights that would apply to migrants in an irregular situation had not yet attracted sufficient political support. | UN | ولم يحظ الاقتراح المقدم لوضع قائمة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الدنيا التي تنطبق على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني تأييداً سياسياً كافياً حتى الآن. |
It was created to serve as an independent expert international human rights monitoring body focusing on migrants. | UN | وقد أُنشئت كهيئة مستقلة من الخبراء الدوليين ترصد حقوق الإنسان وتركز على المهاجرين. |
Impact of the economic crisis on migrants in countries of destination | UN | ثانيا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد |
The condition was not inherent to individuals, including migrants; it was created and imposed on migrants within the confines of a specific country. | UN | وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين. |
In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. | UN | وفي عدم وجود مراجعة قضائية، يصعب جداً على المهاجرين الاعتراض على احتجازهم. |
60. Complaint mechanisms and courts are often not easily accessible for migrants, especially due to the frequent lack of interpreters and legal aid. | UN | 60- لا يسهل عادة على المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمحاكم، خاصة بسبب النقص المتكرر في المترجمين الفوريين والمساعدة القانونية. |
The surgery clinics bill the insurance companies 10, 20 grand to cut on immigrants. | Open Subtitles | عيادات الجراحة تحاسب شركات التامين ب10 و 20 الف للقطع على المهاجرين |
Another alarming issue was the increase of attacks by neo-Nazi criminal groups against migrants and minorities. | UN | وثمة قضية مزعجة أخرى هي زيادة اعتداءات الجماعات الإجرامية للنازيين الجدد على المهاجرين والأقليات. |
As a consequence of the Act, increased and more diverse information on Finnish society, working life, the service system as well as the rights and duties of citizens are distributed actively and in various languages to immigrants. | UN | ونتيجة لهذا القانون، توزَّع بنشاط وبلغات مختلفة على المهاجرين معلومات متزايدة في حجمها وتنوعها عن المجتمع الفنلندي والحياة العملية، وعن نظام الخدمات فضلاً عن حقوق المواطنين وواجباتهم. |
The independent expert deplores the conditions the migrants are forced to endure and strongly denounces those who profit from their desperation. | UN | ويعرب الخبير المستقل عن استيائه إزاء الظروف المفروضة على المهاجرين ويدين بقوة من يستغلون يأسهم. |
In this regard, a focus on younger migrants and the descendants of earlier waves of migrants was considered imperative. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر من الضروري جدا التركيز على المهاجرين الشباب والمنحدرين من تدفقات سابقة من المهاجرين. |
Policies should be enacted to eliminate these discriminatory practices and to ensure that the host country's labour laws and labour standards are applicable to migrant workers as well. | UN | وينبغي سن سياسات للقضاء على ممارسات التمييز وضمان انطباق قوانين العمل ومعايير العمل في البلد على المهاجرين أيضا. |
Proper instruction and training of the personnel who have authority over migrants in detention is therefore of utmost importance. | UN | ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى. |
Individual counselling sessions support the integration process, with the goal of making life easier for immigrants in their new surroundings and enabling them to act independently. | UN | ودورات إسداء النصائح الفردية تدعم عملية الاندماج، بهدف تسهيل الأمور على المهاجرين في محيطهم الجديد وتمكينهم من العمل باستقلالية. |
It had intensified its efforts for the protection of the rights of migrants, with a special emphasis on migrant women and children. | UN | وكثفت الجهود التي تبذلها في سبيل حماية حقوق المهاجرين، مع التركيز بشكل خاص على المهاجرين من النساء والأطفال. |
In that report the Government provided information on its strategy against poverty and exclusion, which specifically sets out to address their impact upon migrants and ethnic minorities. | UN | وقدمت الحكومة في ذلك التقرير معلومات عن استراتيجيتها لمكافحة الفقر والاستبعاد التي وُضعت بصفة خاصة لمعالجة آثارهما على المهاجرين والأقليات الإثنية. |
It was agreed that access should be equal, not just for some migrants, and should place no undue cost on the migrant and family. | UN | واتُفق علــى أن إتاحـــة الرعايـة الصحية ينبغي أن تكون قائمة على المساواة لا أن تقتصر فقط على بعض المهاجرين، وينبغي ألا تفرض أي تكاليف دون وجه حق على المهاجرين وأسَرهم. |