"على النحو الكامل" - Translation from Arabic to English

    • the full
        
    • to fully
        
    • are fully
        
    • a fully
        
    • to be fully
        
    • in full
        
    • and fully
        
    • fully into
        
    • full use
        
    • make full
        
    • fully with
        
    • been fully
        
    • full effect to
        
    • full advantage
        
    • fully addressed
        
    Under article 24, paragraph 2, of the Act, the Office is responsible for ordering the full restoration of legality by means of a decision from the prosecutor. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 24 من القانون، فإن المكتب مسؤول عن إصدار أمر بإعادة الشرعية على النحو الكامل بقرار صادر عن المدعي العام.
    The right to development was essential for the enjoyment of the other human rights, and the international responsibility to create the necessary conditions for the full realization of this right was an inherent part of any debate on this topic. UN وأضاف أن الحق في التنمية أمر أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى كما أن المسؤولية الدولية فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لإعمال هذا الحق على النحو الكامل هي جزء أصيل في أي نقاش يدور حول هذا الموضوع.
    In order to fully realize this potential, we must establish a mechanism of true cooperation among the States of the region. UN وبغية الاستفادة على النحو الكامل من هذه اﻹمكانات، يجب أن ننشئ آلية للتعاون الحق بين دول المنطقة.
    Recommendations given to Slovakia regarding trafficking in human beings are fully implemented at national level. UN ويجري على الصعيد الوطني، تنفيذ التوصيات المقدمة لسلوفاكيا بشأن الاتجار بالبشر على النحو الكامل.
    The junior level staff have had to assume additional functions and responsibilities without the full benefit of appropriate supervision and guidance. UN وتعيﱠن على الموظفين في الرتب الدنيا الاضطلاع بوظائف ومسؤوليات إضافية دون الاستفادة على النحو الكامل من الاشراف والتوجيه المناسبين.
    This includes the holding of peaceful and transparent legislative elections marking the full return of constitutional order to the country. UN ومن مظاهر ذلك إجراء انتخابات تشريعية سلمية وشفافة أذنت بعودة النظام الدستوري على النحو الكامل في البلد.
    The Committee urges the State party to take all necessary legislative and administrative measures to guarantee the full independence and impartiality of the judiciary. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان استقلال القضاء ونزاهته على النحو الكامل.
    Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed the full enjoyment of their rights and freedoms without discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد عالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وترابطها وتشابكها وعدم قابليتها للتجزئة، وحاجة الأشخاص ذوي الإعاقة إلى ضمان تمتعهم على النحو الكامل بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    These issues are of particular importance in the environmental context, in the light of the number and intensity of transboundary and global environmental threats to the full enjoyment of human rights. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية خاصة في السياق البيئي في ضوء عدد وشدة التهديدات البيئية العالمية والعابرة للحدود التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى احترام جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفيذها على النحو الكامل.
    Finally, the obligation to fulfil requires States to adopt appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial, promotional and other measures to fully realize the right to health. UN وأخيراً، فإن الالتزام بالإنفاذ يقتضي اتخاذ الدول للتدابير الملائمة التشريعية والإدارية والموازنية والقضائية والترويجية وما إلى ذلك من التدابير من أجل إعمال الحق في الصحة على النحو الكامل.
    It is also important that older persons are in a position to fully understand health information and make voluntary and informed decisions based on that information. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يكون المسنون في موقف يمكنهم من استيعاب المعلومات الصحية على النحو الكامل واتخاذ قرارات طوعية وواعية استناداً إلى تلك المعلومات.
    The right to manifest one's religion may be subject to limitations on the basis of national security or ordre public, providing that the criteria of sufficient circumstances, and the principles of necessity and proportionality, are fully met. UN والحق في إظهار الدين يمكن أن يخضع لقيود تفرض على أساس الأمن الوطني أو النظام العام بشرط استيفاء معايير وجود ظروف كافية ومبدئي الضرورة والتناسب، على النحو الكامل.
    Measures should be taken to ensure that the inalienable rights of all States parties under the provisions of the preamble and articles of the Treaty are fully protected and that no State party is limited in the exercise of these rights based on allegations of non-compliance which are not verified by IAEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة أن حقوق جميع الدول اﻷطراف غير القابلة للتصرف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها محمية على النحو الكامل وأنه لا يجري الحد من مدى ممارسة أي دولة طرف لهذه الحقوق استنادا إلى ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. UN وعلى الرغم من المشاكل التي أشار إليها القاضي كاسيسي توا، أصبحت المحكمة هيئة قضائية تؤدي عملها على النحو الكامل.
    The impact of the economic crisis, while yet still to be fully appreciated and understood, has been confined to a limited number of countries in the region, and in those countries is showing signs of retreat. UN وأن الأثر المترتب على الأزمة الاقتصادية وإن كان لم يقدر حجمه ويفهم على النحو الكامل بعد فهو يقتصر على عدد محدود من بلدان المنطقة وهو في تلك البلدان يُظهر دلائل على التراجع.
    Furthermore, the Committee is concerned that conditions provided for the Commissioner for Children are not in full compliance with the Paris Principles, particularly with regard to its independence and investigatory powers. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأوضاع المتاحة لمفوَّضية شؤون الأطفال لا تتوافق على النحو الكامل مع مبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية المفوضية وسلطات التحقيق الممنوحة لها.
    We look forward to working with all of our partners to pursue and fully implement this role for ECOSOC as one of this institution’s principal organs. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل مع جميع شركائنا سعيا لاضطلاع المجلس بهذا الدور وتنفيذه على النحو الكامل بوصفه أحـــد اﻷجهزة الرئيسية لهذه المنظمة.
    National strategies should take fully into account the local context and actors. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تراعي على النحو الكامل السياق المحلي والفعاليات المحلية.
    It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law (art. 10). UN وما يشغل بالها أيضاً هو أن الأنواع البديلة للعقوبات المنصوص عليها القانون لا تستخدم على النحو الكامل من جانب القضاة.
    His Government attached great importance to the implementation of the instrument and complied fully with its provisions. UN كما أن حكومته تعلِّق أهمية كبرى على تنفيذ ذلك الصك وهي تمتثل أحكامه على النحو الكامل.
    Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. UN وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل.
    Amendments to other legislation are required to give full effect to the CRC. UN وثمة حاجة إلى إدخال تعديلات على تشريعات أخرى لإنفاذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل على النحو الكامل.
    However, because of the delay, it could not take full advantage of this important source of information. UN ومع ذلك لم يتسن للفريق، نتيجة للتأخير، أن يُفيد على النحو الكامل من هذا المصدر الهام للمعلومات.
    That background notwithstanding, religious minorities had to date not been fully addressed under modern minority rights norms and mechanisms. UN وعلى الرغم من هذه الخلفية، لم يتم حتى الآن تناول حقوق الأقليات على النحو الكامل وفقا للمعايـير والآليات العصرية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more