"على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • as provided for in the Convention
        
    • as set out in the Convention
        
    • as provided in the Convention
        
    • as enshrined in the Convention
        
    • as foreseen by the Convention
        
    • as set forth in the Convention
        
    • as stipulated in the Convention
        
    • in accordance with CAT
        
    • as required under the Convention
        
    • as provided for under the Convention
        
    • as laid down in the Convention
        
    • as prescribed in the Convention
        
    A national commission had also been established to ensure the implementation of the National Action Plan for the effective protection of children's rights as provided for in the Convention. UN كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It recommends that the State party ensure that effective mechanisms and remedies are available to women whose human rights, as provided for in the Convention, have been violated. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الآليات وسبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتُهك ما لها من حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It recommends that the State party ensure that effective mechanisms and remedies are available to women whose human rights, as provided for in the Convention, have been violated. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الآليات وسبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتُهك ما لها من حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Licences will be issued subject to the terms, conditions and restrictions necessary to ensure that the State fulfils its sponsorship responsibilities and that the Nauruan contractor has fulfilled its obligations, as set out in the Convention. UN وستصدر التراخيص وفقا للأحكام والشروط والقيود الضرورية لضمان وفاء الدولة بمسؤولياتها بوصفها دولة مزكية، وضمان وفاء المقاول الناوروي بالتزاماته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Delegations noted the importance of the principle of the common heritage of mankind in the development of the deep seabed mining regime, as provided in the Convention. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    We strongly reiterate our demand for increased participation of CSOs in the process as enshrined in the Convention. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. UN وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    We now need to maintain the unified character and integrity of the Convention and to preserve the balance of different interests as provided for in the Convention. UN ويتعين علينا الآن أن نحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية وسلامتها وأن نحافظ على التوازن بين مختلف المصالح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    One of the critical challenges to this Conference is to agree on arrangements that would ensure the harmonization of management regimes applicable to the two stocks in the two areas, without prejudice to the sovereign rights of a coastal State over the living resources of its exclusive economic zone, as provided for in the Convention. UN ومن التحديات الحاسمة التي تواجه هذا المؤتمر الاتفاق على ترتيبات تكفل تحقيق الاتساق بين نظم اﻹدارة المنطبقة على النوعين من اﻷرصدة في المنطقتين، دون المساس بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد الحية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The draft resolution appeals to all members of the Authority and all States parties to the Convention to pay their assessed contributions to the Authority and to the Tribunal, respectively, in full and on time in order to ensure that they are able to carry out their functions as provided for in the Convention. UN ويناشد مشروع القرار جميع أعضاء السلطة وجميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية تسديد الاشتراكات المقررة عليها للسلطة وللمحكمة، على التوالي، بالكامل وفي الوقت المحدد بغية ضمان أن يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    421. The basic principle set out in the Convention is that all States and competent international organizations have the right to conduct marine scientific research subject to the rights and duties of other States as provided for in the Convention. UN 421 - والمبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية هو أن لجميع الدول والمنظمات الدولية المختصة الحق في إجراء البحوث العلمية البحرية، رهنا بحقوق الدول الأخرى وواجباتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    However, in recent years the Committee has found it impossible to fulfil its functions under article 15 (2) (a) owing to the total absence of any copies of petitions as provided for in the Convention. UN غير أنه تبين للجنة فــي اﻷعوام اﻷخيرة أنـه يتعذر عليها الاضطلاع بمهامها بموجـب الفقـرة ٢ )ﻫ( مــن المادة ١٥ نظرا للغياب التام ﻷي من صور الالتماسات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    18. Delegations emphasized that the problems of ocean space were closely interrelated and needed to be considered as a whole, as provided for in the Convention. UN 18 - وأكدت وفود أن مشاكل حيِّـز المحيطات يوجد بينها ارتباط وثيق وأن من اللازم النظر فيها كـكل، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Another representative of the Secretariat gave a presentation on the Committee's role and mandate as set out in the Convention and decided by the Conference of the Parties. UN 23 - وقدم ممثل آخر للأمانة عرضاً عن دور اللجنة وولايتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وقرره مؤتمر الأطراف.
    Consultation will help guarantee that marine protected areas are established with due regard to the rights and duties of States and the Authority as set out in the Convention and the 1994 Agreement; UN التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛
    Those organizations and arrangements were the appropriate forums for States to discharge their obligations to cooperate in the conservation and management of fishery resources, as provided in the Convention. UN إذ إن تلك المنظمات والترتيبات هي المحافل المناسبة لكي تفي الدول بالتزاماتها بأن تتعاون في مجال حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The Committee is further concerned that such girls, once married, are not afforded protection and that the enjoyment of their rights as children is not ensured as enshrined in the Convention. UN واللجنة يقلقها كذلك أن هؤلاء الفتيات يفقدن عند زواجهن الحماية وأن تمتعهن بحقوقهن كأطفال ليس مكفولاً على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريراً كل خمسة أعوام بعد ذلك، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Further building in the cemetery constitutes a violation of basic human rights, including the right to manifest religious beliefs, the right to family and culture, and the right to freedom from discrimination, as set forth in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وتشكّل مواصلة أعمال البناء في هذه المقبرة انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في التعبير عن المعتقدات الدينية، والحق في الحياة الأسرية وفي الثقافة، والحق في عدم التعرض للتمييز، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    The establishment of a national implementation and monitoring mechanism as stipulated in the Convention is still under discussion by Russian stakeholders. UN وما زالت الجهات صاحبة المصلحة الروسية تناقش مسألة إنشاء آلية وطنية للتنفيذ والمراقبة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Within this process, the National Constitutional Assembly, together with a number of non-governmental organizations and the Ministry of Justice and Human Rights, has also been working on a project to introduce reforms to the Criminal Code, including a definition of torture in accordance with CAT. UN وفي هذا الإطار، وضعت الجمعية الدستورية الوطنية، بالاشتراك مع عدد من المنظمات غير الحكومية ووزارة العدل وحقوق الإنسان، مشروعاً لتعديل القانون الجنائي، ووضع تعريف للتعذيب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The Committee is especially concerned about the State party's narrow focus primarily on de jure equality rather than the realization also of de facto, or substantive, equality of women as required under the Convention. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن التركيز الضيق للدولة الطرف أساسا على المساواة القانونية بدلا من تحقيق المساواة الفعلية أيضا، أو المساواة الموضوعية للمرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It further recommends that the State party continue to provide training to medical professionals and personnel in care and other similar institutions on the prevention of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as provided for under the Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إخضاع الأخصائيين الطبيين والعاملين في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المماثلة لتدريب بشأن منع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The remarks that the Committee provides in this document regarding the Standard Minimum Rules refer to its current scope under rule 4 (1) and rules 94 and 95, although the obligation of States, as laid down in the Convention and consistently applied by the Committee, extends to all contexts in which a person is deprived of his or her liberty. UN وتشير الملاحظات التي تقدمها اللجنة في هذه الوثيقة بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إلى نطاقها الحالي بموجب القاعدة 4(1) والقاعدتين 94 و95، على الرغم من أن التزام الدول، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وتطبقه اللجنة على نحو متسق، يشمل جميع السياقات التي يسلب فيها الشخص من حريته.
    31. Ms. Achmad requested clarification of Government efforts to increase women's political participation, as prescribed in the Convention. UN 31 - السيدة أشمد طلبت إيضاحا بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة, على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more