Subject matter: Lack of a duly reasoned judgement in appeal further to the author's criminal conviction by a jury trial | UN | موضوع البلاغ:: عدم وجود حكم مُسبَّب على النحو الواجب في الطعن المقدَّم في حكم هيئة محلَّفين بإدانة صاحب البلاغ جنائياً |
This notification was duly recorded and the prospector was informed accordingly. | UN | وقد سُجِّل هذا الإخطار على النحو الواجب وأُبلِغ المنقِّب بذلك. |
The Commission has to produce concrete results and its great potential must be duly taken advantage of. | UN | ويتعين على الهيئة أن تحقق نتائج ملموسة ويجب الاستفادة على النحو الواجب من إمكاناتها الهائلة. |
Portugal takes due note of the position of the Commission as reflected in the commentary to this draft guideline. | UN | وتحيط البرتغال علما على النحو الواجب بموقف اللجنة كما هو مبين في شرح مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Although the principle of equality is encored in the Declaration of Independence and in many state laws, it is still not implemented properly. | UN | وعلى الرغم من ترسيخ مبدأ المساواة في إعلان الاستقلال وفي العديد من قوانين الدولة، فإنه لم يُنفذ بعد على النحو الواجب. |
Gender balance and basic rights for women are duly taken into consideration at policy and programmes' levels | UN | المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج |
It submits that the Romanian authorities have only received two letters from the Iraqi administration to which it duly responded. | UN | إذ تدفع بأن السلطات الرومانية لم تتلقَ سوى رسالتين من الحكومة العراقية وقد ردَّت عليهما على النحو الواجب. |
It submits that the Romanian authorities have only received two letters from the Iraqi administration to which it duly responded. | UN | إذ تدفع بأن السلطات الرومانية لم تتلقَ سوى رسالتين من الحكومة العراقية وقد ردَّت عليهما على النحو الواجب. |
In developing and implementing land management policies, diversity of the tenure and food production systems should be duly recognized. | UN | ولدى وضع سياسات إدارة الأراضي وتنفيذها، ينبغي الاعتراف على النحو الواجب بتنوع نظم الحيازة ونظم الإنتاج الغذائي. |
Subsequently, the local committee on contracts duly reflects the same information in the minutes of the meetings. | UN | ومن ثم، تقوم اللجنة المحلية للعقود بتبيان المعلومات نفسها في محاضر الاجتماعات على النحو الواجب. |
The 2010 Review Conference would be successful only if the decisions that were adopted were duly implemented. | UN | ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب. |
The 2010 Review Conference would be successful only if the decisions that were adopted were duly implemented. | UN | ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب. |
:: Institutional frameworks and national policies take duly into consideration the gender aspect at national and local levels | UN | :: مراعاة الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب لجوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
The Mission's Supply Section certifies the invoices upon receipt of duly signed receiving and inspection reports. | UN | ويصدق قسم الإمدادات في البعثة على الفواتير بمجرد تلقيه تقارير الاستلام والتفتيش الموقعة على النحو الواجب. |
A series of consultations for this purpose was duly organized. | UN | ونُظِّمت على النحو الواجب مجموعة من المشاورات لهذا الغرض. |
The following general principles shall be given due consideration in carrying out the procurement functions of UN-Women: | UN | تراعى المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة: |
The following general principles shall be given due consideration in carrying out the procurement functions of UN-Women: | UN | تراعى المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة: |
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. | UN | وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب. |
The rights of most children involved in those population movements have not been properly addressed and safeguarded. | UN | أما حقوق معظم اﻷطفال في تنقلات السكان هذه فلم يتم علاجها وضمانها على النحو الواجب. |
Persons coming to the Office give a verbal account and prepare the necessary reports, and are then referred appropriately. | UN | ويقدم الأشخاص الذين يأتون إلى المكتب سردا شفويا ويعدون التقارير الضرورية، ثم تجري إحالتهم على النحو الواجب. |
We must take care to ensure the proper functioning of this common structure in a spirit of solidarity, respect and responsibility. | UN | لا بد أن نحرص على كفالة أداء هذا الهيكل المشترك لمهامه على النحو الواجب وبروح من التضامن والاحترام والمسؤولية. |
The Committee also wishes to recommend, in particular, that the system of the administration of juvenile justice be adequately supported to function appropriately. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توصي خاصة بوجوب دعم نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث دعما ملائما ليتسنى له العمل على النحو الواجب. |
The Ombudsperson could then examine the request, forward it as appropriate to the Committee and, if the Committee agrees, alert the States concerned. | UN | وعليهم أن يفعلوا ذلك عن طريق أمين المظالم الذي يستطيع في هذه الحالة فحص الطلب وتقديمه على النحو الواجب إلى اللجنة. |
Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |