"على النقيض من ذلك" - Translation from Arabic to English

    • on the contrary
        
    • By contrast
        
    • in contrast
        
    • to the contrary
        
    • on the other hand
        
    • instead
        
    • conversely
        
    • the opposite
        
    • paradoxically
        
    on the contrary, it represented an investment in development. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    Does that indicate that Ethiopia was the aggressor? on the contrary. UN هل يشير هذا إلى أن إثيوبيا كانت المعتدية؟ على النقيض من ذلك.
    on the contrary, it recognized the equal status of political and civil rights with economic, social and cultural rights. UN بل على النقيض من ذلك أقر تساوي كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    By contrast, however, without significant further increases in national efforts and global support, targets of the Millennium Development Goals related to sanitation would not be achieved. UN بيد أنه على النقيض من ذلك لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمرافق الصحية دون مواصلة تعزيز الجهود الوطنية والدعم العالمي.
    A more general type of training, By contrast, often stimulates out-migration towards urban or foreign locations. UN أما التدريب العام فسوف يحفز على النقيض من ذلك على تدفق المهاجرين إلى الخارج باتجاه المواقع الحضرية والأجنبية.
    in contrast, countries as diverse as Colombia, Zimbabwe and Côte d'Ivoire continue to face the challenge of developing land policies. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    to the contrary, this diversity itself constitutes a value which must be used to promote solidarity and cooperation among nations. UN على النقيض من ذلك يشكل هذا التنوع نفسه قيمة ينبغي استخدامها لتعزيز التضامن والتعاون بين اﻷمم.
    on the contrary, conflicts have increased and intensified. UN ولكن الصراعات على النقيض من ذلك زادت عددا واشتدّت حدة.
    on the contrary, I wish to describe a positive achievement in the area of disarmament in the Andean region. UN بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز.
    on the contrary, the more peace, security and freedom any one State has, the more its neighbours are likely to have. UN بل على النقيض من ذلك ،كلما ازداد سلم أية دولة وأمنها وحريتها، ازدادت إمكانية حصول جيرانها على السلم والأمن والحرية.
    on the contrary, we can say they are uncertain and dramatic. UN بل إننا نستطيع القول إنها على النقيض من ذلك حالة غير مؤكدة ودرامية.
    on the contrary, it can only serve to beget further desperation and violence. UN بل على النقيض من ذلك أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة اليأس والعنف.
    Their confinement is not in their best or superior interest. on the contrary, it is detrimental to their physical and mental development. UN ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني.
    Today, the resources available to the United Nations are not increasing; on the contrary, they are shrinking or being overextended. UN ففي الوقت الحالي نجد أن الموارد المتاحة لا تتزايد بل هي على النقيض من ذلك تنـكمش أو يثقل كاهلها بمطالب تفوق طاقتها.
    By contrast, regrettably, extremist violence has not diminished. UN ولكن للأسف، على النقيض من ذلك لم يخمد العنف الذي يشنه المتطرفون.
    By contrast, the average increase in the other countries' consumer prices, which had dropped from 49 to 22 per cent the previous year, fell to 19 per cent in 1993. UN والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك.
    But, darling, think how happy he makes everyone feel, By contrast. Open Subtitles ولكن، حبيبتى ، فكرى فى كيف أنه يجعل الجميع يشعرون بالسعادة ، على النقيض من ذلك
    in contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. UN ويُفترض على النقيض من ذلك أن تنطبق شروط ذات عتبة أدنى على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى.
    to the contrary, the reading out of prices at that stage was an essential means of ensuring transparency. UN ويرى على النقيض من ذلك أن إعـــلان الأسعار فــي هـــذا السياق أمر لا غنى عنه لكفالة الشفافية.
    Article 8, on the other hand, is more restrictive. UN أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً.
    However, Israel's incessant use of force, and its collective punishment of the Palestinian people had, instead, undermined prospects for peace. UN غير أن استخدام إسرائيل للقوة على نحو لا ينقطع، وعقابها الجماعي للشعب الفلسطيني قد قوضا على النقيض من ذلك احتمالات السلام.
    These elites may use Kata Katanga to create instability or, conversely, stability, depending on their needs. UN وقد تستخدم هذه النخب كاتا كاتَنغا لزعزعة الاستقرار، أو لتحقيق الاستقرار على النقيض من ذلك بحسب احتياجاتها.
    Now the situation is quite the opposite: the debts of the poor countries can easily be settled, but the crisis of capitalism is a bottomless hole. UN وأصبح الأمر الآن على النقيض من ذلك تماماً: فديون البلدان الفقيرة يمكن تسويتها بسهولة، إلا أن أزمة الرأسمالية عبارة عن قاع بلا قرار.
    And we could continue to talk about other areas in which the arms race, far from stopping, is paradoxically maintaining a brisk pace. UN ويمكننا أن نواصل الكلام عن ميادين أخرى لم يتوقف فيها سباق التسلح، بل على النقيض من ذلك حافظ على وتيـرتـه السريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more