on the contrary, it represented an investment in development. | UN | بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً. |
Does that indicate that Ethiopia was the aggressor? on the contrary. | UN | هل يشير هذا إلى أن إثيوبيا كانت المعتدية؟ على النقيض من ذلك. |
on the contrary, it recognized the equal status of political and civil rights with economic, social and cultural rights. | UN | بل على النقيض من ذلك أقر تساوي كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
By contrast, however, without significant further increases in national efforts and global support, targets of the Millennium Development Goals related to sanitation would not be achieved. | UN | بيد أنه على النقيض من ذلك لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمرافق الصحية دون مواصلة تعزيز الجهود الوطنية والدعم العالمي. |
A more general type of training, By contrast, often stimulates out-migration towards urban or foreign locations. | UN | أما التدريب العام فسوف يحفز على النقيض من ذلك على تدفق المهاجرين إلى الخارج باتجاه المواقع الحضرية والأجنبية. |
in contrast, countries as diverse as Colombia, Zimbabwe and Côte d'Ivoire continue to face the challenge of developing land policies. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
to the contrary, this diversity itself constitutes a value which must be used to promote solidarity and cooperation among nations. | UN | على النقيض من ذلك يشكل هذا التنوع نفسه قيمة ينبغي استخدامها لتعزيز التضامن والتعاون بين اﻷمم. |
on the contrary, conflicts have increased and intensified. | UN | ولكن الصراعات على النقيض من ذلك زادت عددا واشتدّت حدة. |
on the contrary, I wish to describe a positive achievement in the area of disarmament in the Andean region. | UN | بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز. |
on the contrary, the more peace, security and freedom any one State has, the more its neighbours are likely to have. | UN | بل على النقيض من ذلك ،كلما ازداد سلم أية دولة وأمنها وحريتها، ازدادت إمكانية حصول جيرانها على السلم والأمن والحرية. |
on the contrary, we can say they are uncertain and dramatic. | UN | بل إننا نستطيع القول إنها على النقيض من ذلك حالة غير مؤكدة ودرامية. |
on the contrary, it can only serve to beget further desperation and violence. | UN | بل على النقيض من ذلك أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة اليأس والعنف. |
Their confinement is not in their best or superior interest. on the contrary, it is detrimental to their physical and mental development. | UN | ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني. |
Today, the resources available to the United Nations are not increasing; on the contrary, they are shrinking or being overextended. | UN | ففي الوقت الحالي نجد أن الموارد المتاحة لا تتزايد بل هي على النقيض من ذلك تنـكمش أو يثقل كاهلها بمطالب تفوق طاقتها. |
By contrast, regrettably, extremist violence has not diminished. | UN | ولكن للأسف، على النقيض من ذلك لم يخمد العنف الذي يشنه المتطرفون. |
By contrast, the average increase in the other countries' consumer prices, which had dropped from 49 to 22 per cent the previous year, fell to 19 per cent in 1993. | UN | والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك. |
But, darling, think how happy he makes everyone feel, By contrast. | Open Subtitles | ولكن، حبيبتى ، فكرى فى كيف أنه يجعل الجميع يشعرون بالسعادة ، على النقيض من ذلك |
in contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. | UN | ويُفترض على النقيض من ذلك أن تنطبق شروط ذات عتبة أدنى على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى. |
to the contrary, the reading out of prices at that stage was an essential means of ensuring transparency. | UN | ويرى على النقيض من ذلك أن إعـــلان الأسعار فــي هـــذا السياق أمر لا غنى عنه لكفالة الشفافية. |
Article 8, on the other hand, is more restrictive. | UN | أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً. |
However, Israel's incessant use of force, and its collective punishment of the Palestinian people had, instead, undermined prospects for peace. | UN | غير أن استخدام إسرائيل للقوة على نحو لا ينقطع، وعقابها الجماعي للشعب الفلسطيني قد قوضا على النقيض من ذلك احتمالات السلام. |
These elites may use Kata Katanga to create instability or, conversely, stability, depending on their needs. | UN | وقد تستخدم هذه النخب كاتا كاتَنغا لزعزعة الاستقرار، أو لتحقيق الاستقرار على النقيض من ذلك بحسب احتياجاتها. |
Now the situation is quite the opposite: the debts of the poor countries can easily be settled, but the crisis of capitalism is a bottomless hole. | UN | وأصبح الأمر الآن على النقيض من ذلك تماماً: فديون البلدان الفقيرة يمكن تسويتها بسهولة، إلا أن أزمة الرأسمالية عبارة عن قاع بلا قرار. |
And we could continue to talk about other areas in which the arms race, far from stopping, is paradoxically maintaining a brisk pace. | UN | ويمكننا أن نواصل الكلام عن ميادين أخرى لم يتوقف فيها سباق التسلح، بل على النقيض من ذلك حافظ على وتيـرتـه السريعة. |