"على بقاء" - Translation from Arabic to English

    • to the survival
        
    • the survival of
        
    • on the survival
        
    • to keep
        
    • for the survival
        
    • on the viability
        
    • to the very survival
        
    • to remain
        
    • the very survival of
        
    • one stays
        
    The existence of nuclear weapons constitutes the most immediate threat to the survival of humankind. UN يشكل وجود الأسلحة النووية أشد الأخطار على بقاء البشرية.
    Nuclear weapons remain a major danger to the survival of the human race, either as the result of an accident or, God forbid, through deliberate action. UN إن الأسلحة النووية تظل خطراً كبيرا على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب حادثة عارضة أو لعمل متعمد، لا سمح الله.
    Study on the giant earthworm and its impact on the survival of the Cordillera rice terraces UN دراسة عن دودة الأرض العملاقة، وأثرها على بقاء مصاطب زراعة الأرز في كورديليرا
    Three years ago I made a choice to keep this family together. Open Subtitles منذ 3 أعوام أتخذت قراراً بالحفاظ على بقاء هذه العائلة معاً
    This situation is creating new dangers for the survival of mankind. My delegation believes that a new universal security doctrine needs to evolve. UN هذه الحالة تولد أخطارا جديدة على بقاء البشرية ويرى وفدي أن من الضروري وضع نظرية جديدة لﻷمن العالمي.
    There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. UN ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها.
    These weapons continue to represent a threat to the survival of mankind. UN فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية.
    More importantly, however, we must not forget that the existence of those weapons in the first place is a threat to the survival of humankind and our planet. UN بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا.
    Convinced that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of mankind, UN إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية،
    It is an accepted fact that nuclear weapons pose the greatest danger to the survival of mankind. UN ومن المسلم به أن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على بقاء البشرية.
    It shall respect the right to, and promotion of, sustainable development, recognize vulnerability and ensure the survival of all nations. UN ويحترم هذا النهج الحق في التنمية المستدامة وتعزيزها، كما يسلم بمسألة التأثر ويحرص على بقاء جميع الدول.
    These interventions, if successful, should also have positive effects on the survival of pregnant women as well as on child survival and healthy development. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    The Plan focused on the survival of children, their protection against diseases, and the education and nutrition of mothers and children. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    The first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978 expressed alarm about the threat that the very existence of nuclear weapons imposed on the survival of humankind. UN وأطلقت الجمعية العامة في دورتها الأولى المكرّسة لنزع السلاح والمعقودة في عام 1978 إنذاراً من الخطر الذي يشكله مجرد وجود الأسلحة النووية على بقاء البشرية.
    A recently announced national indigenous languages policy would help to keep indigenous languages alive. UN وأُعلنت مؤخرا سياسة وطنية تتعلق بلغات الشعوب الأصلية من شأنها أن تساعد على بقاء لغات الشعوب الأصلية حية.
    Such a perspective would, in effect, have been disastrous, not only for the survival of the machinery of State, but also for the unity of the country. UN وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد.
    However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. UN ومع ذلك، أعتقد اعتقادا راسخا أن إضفاء القليل من المرونة إلى مناقشاتنا، سيكون له أثر أكبر على بقاء الصكوك في المستقبل وعلى بناء ثقة أكبر بين الدول الأعضاء من الإجراءات المطاطة.
    Alarmed by the threat to the very survival of mankind posed by the existence of nuclear weapons, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    This has involved implementing initiatives to help adolescents to remain in their family and community environment or, if appropriate, to use deprivation of liberty in correctional facilities and a gradual increase in freedom of movement. UN وقد استلزم هذا تنفيذ إجراءات تساعد على بقاء المراهق ضمن إطار حياته الأسرية والمجتمعية، أو اتخاذ تدابير سلب الحرية، عند الاقتضاء، في مراكز إقامة مرتبة لاستعادة حرية التنقل تدريجياً.
    Well, then let's makes sure this one stays on the rails. Open Subtitles إذًا دعنا نحرص على بقاء هذا القطار على القضبان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more