"على تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • to confirm
        
    • to assert
        
    • confirmation
        
    • to affirm
        
    • to emphasize
        
    • to reaffirm
        
    • emphasized the
        
    • stressed
        
    • to stress
        
    • assurance
        
    • confirmed
        
    • to underline the
        
    • the assertion
        
    • to underscore
        
    • underlined the
        
    I'll be able to confirm that once the thorax is clean. Open Subtitles وسوف تكون قادرة على تأكيد أن مرة واحدة الصدر نظيف.
    We urge the nuclear-weapon States to confirm their commitment to negative security assurances for the non-nuclear-weapon States. UN ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأكيد التزامها بضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    This legal instrument is intended to provide those affected with greater encouragement to assert their rights. UN ويرمي هذا البند إلى زيادة تشجيع المتضررين على تأكيد حقوقهم.
    None of the 51 participating countries protested against the Vietnamese delegation's confirmation of its sovereignty over those archipelagoes. UN ولم يحتج أي من البلدان الـ 51 المشاركة على تأكيد الوفد الفييتنامي سيادة فييت نام على هذين الأرخبيلين.
    Yet it is the prerogative of States to be able at any time and under any circumstances to affirm their sovereignty. UN بيد أن خصوصية الدول تتمثل في قدرتها على تأكيد سيادتها في أي وقت وفي أي ظرف.
    My delegation would like to emphasize the responsibility that the General Assembly should have in that regard. UN ويشدد وفدي على تأكيد مسؤولية الجمعية العامة في ذلك الصدد.
    Switzerland commends the Secretary-General for his determination to reaffirm the role of the Organization and to equip it with more effective means and instruments to carry out its mission. UN تشيد سويسرا بالأمين العام على عزمه على تأكيد دور المنظمة من جديد وتزويدها بوسائل وأدوات تكون أكثر فعالية لتنفيذ مهمتها.
    Finally, he emphasized the need to provide increased opportunities for indigenous people to participate directly in the resolution of problems facing them. UN وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم.
    Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. UN وتشمل التطويرات الجديدة المقترحة على النظام القدرة على تأكيد درجة نقاء المواد وإجراء قياس لعتبة الكتلة.
    Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. UN وتشمل التطويرات الجديدة المقترحة على النظام القدرة على تأكيد درجة نقاء المواد وإجراء قياس لعتبة الكتلة.
    Following the withdrawal, the United Nations worked to confirm Israel's fulfilment of its part of the resolution. UN وعقب الانسحاب، عملت الأمم المتحدة على تأكيد تنفيذ إسرائيل لجانبها من القرار.
    It also helps minority groups to assert their identity and defend their rights. UN كما تساعد فئات الأقليات على تأكيد هويتهم والدفاع عن حقوقهم.
    On the other hand, there is a fanatic minority determined to assert its superiority over the Palestinian population by violent means. UN وهناك في المقابل أقلية من المتعصبين المصممين على تأكيد تفوقهم على السكان الفلسطينيين باللجوء إلى العنف.
    A foreigner determined to assert his rights against a State is seldom a welcome visitor. UN ونادرا ما يكون الشخص الأجنبي المصمم على تأكيد حقوقه ضد دولة ما موضع ترحيب في تلك الدولة.
    The family never obtained official confirmation of his detention. UN فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه.
    The family never obtained official confirmation of his detention. UN فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه.
    This is an attempt by the Serbian Government to seek popular confirmation of its rejection of foreign involvement. UN وهذه محاولة تقوم بها الحكومة الصربية للسعي من أجل الحصول على تأكيد شعبي لرفضها مشاركة أجانب.
    Support and guidance for cultural events initiated by members of the public to affirm their cultural identity; UN وتقديم الدعم والتأييد للعروض الثقافية التي يقدمها السكان حرصاً على تأكيد هويتهم الثقافية؛
    The wish to express our opinion collectively attests to our desire to emphasize again that this problem cannot be resolved separately by any State as a domestic problem. UN والرغبة في الإعراب عن رأينا جماعيا دليل على حرصنا على تأكيد أن أية دولة لا يمكنها حل هذه المشكلة بمفردها كمشكلة داخلية.
    Recalling also the Preamble to the Charter, in particular the determination to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and of nations large and small, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبـيـرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    The Conference emphasized the confirmation and the maintenance of, as well as respect for, obligations derived from international humanitarian law. UN وقد شدد المؤتمر على تأكيد وإدامة، وكذلك احترام، الالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي.
    All its interlocutors, including the Facilitator, unanimously stressed the urgent need for setting up the commission. UN وأجمع كافة المحاورين، بمن فيهم الميسر، على تأكيد الضرورة الملحة لإنشاء اللجنة.
    UNMIS is working with the Government of Southern Sudan to stress a comprehensive approach to community security that will build the confidence of Southerners in their Government. UN وتعمل البعثة مع حكومة جنوب السودان على تأكيد إتباع نهج شامل إزاء الأمن المجتمعي الذي سيبني ثقة الجنوبيين في حكومتهم.
    Agent, can I get some assurance of discretion from you? Open Subtitles أيّها العميل، أيمكنني الحصول على تأكيد منكَ بعدم البوح؟
    The organizations unanimously confirmed the very high standard and the continuous improvement in the quality of JPOs. UN وأجمعت المنظمات على تأكيد المستوى الرفيع للغاية للموظفين الفنيين المبتدئين والتحسُّن المستمر في نوعيتهم.
    And the production of statistics and the resulting analyses by the supreme authority of one of the branches of State power will help to underline the true magnitude of the problem. UN وسوف يساعد إنتاج السلطة العليا لأحد أفرع سلطات الدولة للإحصاءات والتحليلات الناتجة على تأكيد الحجم الحقيقي للمشكلة.
    Croatia strongly objects to the assertion of Ambassador Jovanović that it is using the current situation in the region in the advancement of its own goals. UN وتعترض كرواتيا بشدة على تأكيد السفير يوفانوفيتش بأنها تستغل الوضع الراهن في المنطقة لتحقيق أهدافها.
    We have taken care, following comments made by certain delegations during the informal consultations, to underscore the complementary nature of those initiatives with respect to the actions of the IAEA. UN ولقد حرصنا في أعقاب التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية على تأكيد الطابع التكاملي لتلك المبادرات فيما يتعلق بإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A delegation commended the emphasis placed on education and underlined the importance of education for the development of children. UN وأثنى وفد آخر على تأكيد المذكرة على التعليم وشدد على أهمية التعليم بالنسبة لنماء الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more