"على تجارب" - Translation from Arabic to English

    • the experience
        
    • on the experiences
        
    • on experiences
        
    • the experiences of the
        
    • experiments
        
    • on testing
        
    • the testing
        
    • with the experiences
        
    • to the experiences
        
    Experts analysed the current situation of national machineries for gender equality, drawing from the experience of their countries. UN وقام الخبراء بتحليل الحالة الراهنة لﻵليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، معتمدين في ذلك على تجارب بلدانهم.
    In the course of the seminar, participants were acquainted with the experience and activities of Asian countries regarding the expansion of women's employment. UN وأثناء الحلقة، اضطلع المشتركون على تجارب وأنشطة البلدان اﻵسيوية فيما يتعلق بالتوسع في عمالة المرأة.
    It would build on the experiences of regional consultative processes and work closely with the recently established Global Migration Group. UN وسيعتمد على تجارب العمليات الاستشارية الإقليمية ويعمل عن كثب مع فريق الهجرة العالمي الذي أُنشئ مؤخراً.
    The two panels of the workshop focused on the experiences in Haiti, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN وركزت حلقتا النقاش ضمن حلقة العمل على تجارب جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وهايتي.
    Building on experiences of the countries in that area, UNICRI will promote similar endeavours in other areas of the world, with a view to enhancing the capacity of Member States to prosecute war crimes, crimes against humanity and genocide. UN وبناء على تجارب بلدان المنطقة، سوف يروّج المعهد لجهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم، بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس.
    Through the recollection of the journeys of those who perished and by sharing the experiences of the survivors at commemorative events, in exhibits and on web pages, the programme shows that the failure of mankind to prevent the Holocaust has direct relevance to the dangers of genocide that persist today. UN وعن طريق تذكر رحلات الذين قضوا في المحرقة، ومن خلال الوقوف على تجارب الناجين في مناسبات إحياء الذكرى، وفي المعارض، وعلى صفحات الإنترنت، يوضح البرنامج أن فشل البشرية في منع حدوث المحرقة له صلة مباشرة بمخاطر الإبادة الجماعية التي ما زالت تحدث في الوقت الحالي.
    The joint scientific research programme conducted during the 21st expedition included experiments relating to the vital functions of the human organism, microgravity, basic biological research, advanced technologies and Earth sciences. UN واشتمل برنامج البحث العلمي المشترك الذي نفذ أثناء الرحلة الاستكشافية الحادية والعشرين على تجارب تتعلق بالوظائف الحيوية للكائن البشري، والجاذبية الصغرية، والبحوث البيولوجية، والتكنولوجيات المتقدمة، وعلوم الأرض.
    Similarly, it may wish to hear the experience of States in PPP legislative and capacity-building experience. UN ولعلها تود أيضاً أن تطّلع على تجارب الدول من حيث التشريعات وبناء القدرات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Delegations of teachers will continue to be sent abroad with a view to enabling them to familiarize themselves with the experience of advanced States in the field of education; 10,084 teachers have participated in such delegations to date. UN وإيفاد البعثات الخارجية من المعلمين لتهيئة الفرص لهم للاطلاع على تجارب الدول المتقدمة تعليمياً وقد بلغ عدد المعلمين الذين تم بعثهم للخارج 10084 معلماً.
    51. Although the experience is similar across continents, a closer look at the experiences of African countries is highly instructive. UN 51- وعلى الرغم من أن التجارب متشابهة عبر القارات، فإن من المفيد جداً القاء نظرة أدق على تجارب البلدان الأفريقية.
    It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. UN كما أنه سيتيح الفرصة لتقديم مساهمات خلاقة ومبتكرة ترتكز على تجارب السنوات اﻷخيرة، مما سيساعد دون شك على تحسين الديمقراطية في بلداننا ودعم خططها اﻹنمائية.
    99.14 The Heads of State and Government underscored in particular that the experience and expertise of troop contributing countries can be drawn upon when the Security Council implements, extends or adjusts UN peacekeeping mandates. UN 99-14 أكد رؤساء الدول والحكومات بصفة خاصة على إمكانية الاعتماد على تجارب وخبرات البلدان المساهمة بقوات، عند قيام مجلس الأمن بتنفيذ أو تمديد أو تعديل ولايات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Responsible for research project on Transitional Justice in Peru and Argentina with focus on the experiences of survivors seeking remedy. UN مسؤولة عن برنامج بحث في العدالة الانتقالية في بيرو والأرجنتين يركّز على تجارب الناجين الملتمسين للجبر.
    To achieve this vision, the organization has adopted an approach based on the universal nature of human rights, focusing on the experiences of women from the global South by: UN ولتحقيق هذه الرؤية، اعتمدت المنظمة نهجا يقوم على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز على تجارب النساء من جنوب الكرة الأرضية عن طريق ما يلي:
    It has carried out a number of projects on domestic violence and single-parent families, with a particular emphasis on the experiences of children and adolescence. UN وقد نفذ المعهد عدداً من المشاريع المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، والأُسر التي يعيلها شخص واحد، مع التركيز بوجه خاص على تجارب الأطفال والمراهقين.
    The UNIFEM South Asian initiative to address trafficking of women builds on the experiences of Trust Fund projects and the demand created by the UNIFEM 1999 regional campaign. UN والمبادرة التي يضطلع بها الصندوق في جنوب آسيا لمعالجة الاتجار بالنساء تؤسس على تجارب مشاريع الصندوق الاستئماني والطلب الذي أوجدته الحملة الإقليمية التي نظّمها الصندوق في عام 1999.
    It was decided to extend the research and phase two is currently underway. The current research project will focus on the experiences of victims of rape who report to the Gardaí. UN وتقرر تمديد البحث ويجري العمل حاليا في المرحلة الثانية وسيتركز مشروع البحث الحالي على تجارب ضحايا الاغتصاب اللاتي يقمن بإبلاغ قوات الشرطة.
    Based on experiences of country programmes, a set of 20 best practices in gender mainstreaming and special initiatives for women and girls has been completed. UN وبناء على تجارب البرامج القطرية، أكملت مجموعة تتألف من ٢٠ من أفضل الممارسات في مجال دمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية والمبادرات الخاصة المتعلقة بالنساء والبنات.
    The secretariat should pursue this work, drawing as necessary on experiences of developing countries in other regions, and of the more successful least developed countries, deriving relevant policy lessons. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في المناطق اﻷخرى وأقل البلدان نموا التي لاقت نجاحا أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    Through the recollection of the journeys of those who perished and by sharing the experiences of the survivors at commemorative events, in exhibits and on web pages, the programme will show that the failure of mankind to prevent the Holocaust has direct relevance to the dangers of genocide that persist today. UN وعن طريق تذكر رحلات أولئك الذين قضوا في المحرقة، ومن خلال الوقوف على تجارب الناجين في مناسبات إحياء الذكرى، وفي المعارض، وعلى صفحات الإنترنت، سيوضح البرنامج أن فشل البشرية في منع حدوث المحرقة له صلة مباشرة بمخاطر الإبادة الجماعية التي لا تزال تحدث في وقتنا الحالي.
    The first family protection shelter is expected to be ready early in 2005. A suitable building has been rented and equipped with most of the necessary furnishings and fittings, and it is to be staffed with 26 civil service personnel. Similar experiments in other countries facing situations analogous to Jordan's, such as Tunisia, the Palestinian Authority and Morocco, were evaluated and considered before this initiative was undertaken. UN ومن المتوقع إنشاء دار حماية الأسرة في مطلع عام 2005، علماً بأنه تم استئجار المبنى ورفده بأغلب الاحتياجات من الأثاث وخصص 26 شاغراً وظيفياً من الحكومة للعمل فيه، وقد تم الاطلاع على تجارب مماثلة للبيئة الأردنية في دول أخرى كتونس والسلطة الفلسطينية والمغرب.
    We base our position on this question upon the view that our peoples have sacrificed enough and that the reward must be a total ban on testing nuclear weapons. UN إننا نبني موقفنا من هذه المسألة على الرأي القائل بأن شعوبنا قد ضحت بالكثير وفي أن المكافأة ينبغي أن تتمثل في فرض حظر كامل على تجارب اﻷسلحة النووية.
    It is of the view that testing by India and then by Pakistan is contrary to the de facto moratorium on the testing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices and to global efforts towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN وهو يرى أن التجارب التي أجرتها الهند ثم باكستان تتعارض مع الوقـف الفعلي المفروض على تجارب اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ومع الجهود العالمية الهادفة إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    The Union has also made strenuous efforts to empower and qualify women for political participation, by organizing special conferences and seminars that have familiarized women with the experiences of Arab and other countries, particularly during elections. UN كما كان للاتحاد النسائي العام جهود واضحة في مجال تمكين وتأهيل المرأة للمشاركة السياسية من خلال تنظيم المؤتمرات والندوات المتخصصة التي أتاحت للمرأة الاطلاع على تجارب الدول العربية والأجنبية, خاصة في فترة الانتخابات.
    Education is limited neither to the sphere of formal education, nor to the experiences of children and students. UN ولكن التعليم لا يقتصر على مجال التعليم الرسمي ولا على تجارب الأطفال والطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more