"على تجريم" - Translation from Arabic to English

    • to criminalize
        
    • the criminalization
        
    • criminalized
        
    • criminalizes
        
    • to incriminate
        
    • an offence
        
    • on criminalizing
        
    • a criminal offence
        
    • for criminalization
        
    • the offence
        
    • as a crime
        
    • criminalize the
        
    • as offences
        
    • the criminalisation
        
    We urge others also to criminalize such violations. UN ونحن نحث الآخرين على تجريم مثل هذه الانتهاكات.
    Like most of the world's constitutions, it makes no sense for the Constitution to criminalize torture. UN ولا يعقل أن ينص الدستور على تجريم التعذيب شأنه شأن دساتير العالم.
    Finland highlighted in its response the criminalization of some forgery offences linked to the basic offence of smuggling of migrants. UN وأما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين.
    :: Ensure that all aspects of obstruction of justice are fully criminalized. UN :: السهر على تجريم جميع جوانب إعاقة سير العدالة تجريماً كاملاً.
    We have instituted legislation in the national statute that criminalizes and punishes terrorism and related crimes. UN فقد اعتمدنا في القانون الأساسي الوطني تشريعا ينص على تجريم ومعاقبة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Electric prodding, drowning, beating, deprivation of food and water, death threats to force them to incriminate themselves UN الصدمات الكهربائية الخفيفة، والخنق باﻹغراق، والضرب، والحرمان من الطعام والماء، والتهديد بالقتل ﻹرغامهم على تجريم أنفسهم
    The draft law on the prevention and suppression of terrorism is intended to criminalize the recruitment of terrorists in the Comoros. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Proposal 5: Encouraging all States to criminalize piracy as defined by the UN المقترح رقم 5: تشجيع جميع الدول على تجريم القرصنة على النحو المعرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Switzerland is encouraged to criminalize the laundering of the proceeds of all offences established in accordance with the Convention and all variants thereof. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    The Committee urges the State party to criminalize domestic violence as a distinct criminal offence. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها.
    The Committee urges the State party to criminalize domestic violence as a distinct criminal offence. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها.
    Finland highlighted in its response the criminalization of some forgery offences linked to the basic offence of smuggling of migrants. UN أما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين.
    The Gender Equality statute has made provision for the criminalization and civil remedies against sexual harassment. UN وقد أقر النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين حكماً ينص على تجريم التحرش الجنسي وعلى أوجه الانتصاف المدنية لمناهضته.
    It had adopted a national policy based on the criminalization of drug trafficking and drug addiction. UN وقد اعتمدت ليبيا سياسة وطنية ترتكز على تجريم الاتجار بالمخدرات وتجريم تعاطيها.
    An amendment to the Penal Code criminalized the possession of small quantities of drugs exceeding the amount for personal use only. UN فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي.
    Section 278b of the Austrian Penal Code criminalizes the leading of and the participation in a terrorist group. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. UN لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
    Article 338 defines as an offence the refusal of an official or authority to provide a specific service. UN وتنص المادة 338 على تجريم رفض موظف أو هيئة تقديمَ خدمة ملموسة.
    The other concentrated mainly on criminalizing the illicit activities themselves. UN أما المدرسة الفكرية الأخرى فقد ركّزت أساساً على تجريم الأنشطة غير القانونية نفسها.
    The Committee calls upon the State party to ensure that marital rape constitute a criminal offence. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على تجريم الاغتصاب الزوجي.
    In its current form the Bill does not explicitly provide for criminalization of marital rape. UN ومشروع القانون بشكله الحالي لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    With regard to marital rape, the current Penal Code contains a general and broad definition of the offence of rape. UN وفيما يتعلق بالاغتصاب في الحياة الزوجية، ينص القانون الجنائي الحالي على تجريم العنف بصياغة عامة وغير محددة.
    In February, " Somaliland " adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons in order to serve their sentences. UN وفي شباط/فبراير، اعتمد إقليم " صوماليلاند " تشريعا ينص على تجريم القرصنة، ويسمح بنقل القراصنة المدانين في الخارج إلى سجون الإقليم كي يقضوا فترة الأحكام الصادرة ضدهم.
    The act characterizes as offences all harmful practices and stereotypes referred to in the report. UN وينص هذا القانون على تجريم جميع الممارسات والقوالب النمطية المشار إليها في هذا التقرير.
    Do the new provisions regarding the criminalisation of the financing of terrorism also include the criminalisation of the wilful collection of funds in order to carry out terrorist acts? UN :: هل تشتمل الأحكام الجديدة التي تتعلق بتجريم تمويل الإرهاب أيضا على تجريم لجمع الأموال المتعمد بغية تنفيذ أعمال إرهابية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more