"على تحديات" - Translation from Arabic to English

    • challenging
        
    • the challenges
        
    • challenges to
        
    • both challenges
        
    • challenges for
        
    • challenge
        
    • challenges in
        
    • present challenges
        
    • tantangan-tantangan
        
    • such challenges
        
    Next winter and summer are expected to be even more challenging. UN ومن المتوقع للشتاء والصيف المقبلين أن ينطويا على تحديات أكبر.
    The responsibilities entrusted to the presidency of the Assembly in this context are therefore both challenging and unique. UN ومن ثم، فإن المسؤوليات المناطة برئيس الجمعية، في هذا السياق، منقطعة النظير وتنطوي على تحديات كبيرة.
    In order to leverage the potential of partnerships, the United Nations is confronted with a challenging agenda. UN وللاستفادة مما تنطوي عليه الشراكات من إمكانيات، تواجه الأمم المتحدة جدول أعمال ينطوي على تحديات.
    The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.
    Moreover, together with neighbouring countries, we are coordinating specific measures with the same objective of meeting the challenges of terrorism. UN ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    Each year, a challenging topic is offered that can benefit future space missions. UN ويُقدَّم في كل عام موضوع ينطوي على تحديات ويمكن أن يعود بالفائدة على البعثات الفضائية المقبلة.
    It noted that eradicating corruption was a long-term, challenging endeavour. UN وأشارت إلى أن القضاء على الفساد مسعى ينطوي تحقيقه على تحديات وتظهر نتائجه على المدى الطويل.
    The overall economic and political situation was challenging. UN وكانت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة تنطوي على تحديات.
    In the medium term, you have both said that the next phases will probably be even more challenging than the one-year process that you have recently completed. UN وعلى الأمد المتوسط، كلاكما قال إن المراحل المقبلة ستنطوي على تحديات أكثر مقارنة مع عملية سنة واحدة أكملتموها مؤخراً.
    It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. UN وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد.
    The second would be a more challenging innovation survey. UN أما الثانية فتكون دراسة استقصائية للابتكار تنطوي على تحديات أكبر.
    As we move closer to the target date of 2015, poverty reduction remains a most challenging task in my country. UN وبينما نقترب من الموعد المستهدف في عام 2015، ما زال الحد من الفقر مهمة ينطوي على تحديات جسام في بلدي.
    It would also enable the international community to cope with the challenges of AIDS, racism and environmental degradation. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن المجتمع الدولي من التغلب على تحديات الإيدز والعنصرية وتدهور البيئة.
    South Africa believes that the Review Conference should evaluate our achievements and recognize the challenges of the next five years. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة.
    15. Increasingly, the challenges of rapid deployment must be matched by a focus on the challenges of consolidation, drawdown and handover. UN 15 - ويجب أن يقابل التحديات التي يفرضها النشر السريع تركيز بشكل متزايد على تحديات التوطيد والتخفيض وتسليم السلطات.
    Human development for youth - overcoming the challenges of migration through employment UN التنمية البشرية للشباب - التغلب على تحديات الهجرة عن طريق العمالة
    Nevertheless, there are also challenges to the use of alternative approaches. UN ومع ذلك، فإنَّ استخدام النهُج البديلة ينطوي أيضا على تحديات.
    Experience therefore indicates that enhanced action in this area presents both challenges and opportunities. UN ولهذا تشير التجربة إلى أن اتخاذ إجراء معزز في هذا المجال ينطوي على تحديات وفرص على حد سواء.
    Several challenges for developing a system for reducing emissions from deforestation and degradation from the seller's and buyer's perspectives were highlighted. UN وألقي الضوء على تحديات عديدة لإنشاء نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها من وجهة نظر البائع والمشتري.
    Also, there are inherent challenges in translating the more strategic deliberations that occur in the seven coordinating bodies into integrated operations. UN كما أن ترجمة المداولات الأكثر استراتيجية التي تدور بين هيئات التنسيق السبع إلى عمليات متكاملة تنطوي بدورها على تحديات.
    Certification for eco-labels and environmental and social standards present challenges. UN وينطوي اعتماد العلامات الإيكولوجية والمعايير البيئية والاجتماعية على تحديات.
    The same is valid for such challenges as climate change, energy and food security and the fight against diseases. UN وينطبق الأمر نفسه على تحديات أخرى مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي ومكافحة الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more