"على تحقيق هدف" - Translation from Arabic to English

    • towards the goal
        
    • to achieve the goal
        
    • to achieve the target
        
    • on achieving the goal
        
    • in achieving the objective
        
    • of the goal
        
    • to meet the goal
        
    • to realize the goal
        
    • in achieving the goal
        
    • achieve the objective
        
    • to pursue the goal
        
    It was working towards the goal of completely eliminating greenhouse gas emissions by cities in the country's south. UN وهي تعمل حالياً على تحقيق هدف التخلص نهائياً من انبعاثات غازات الدفيئـة في المدن الواقعة جنوب البلاد.
    Governments should commit to working towards the goal of universal good quality, accessible and affordable childcare for all children up to the age of fourteen. UN وينبغي أن تلتزم الحكومات بالعمل على تحقيق هدف تعميم الرعاية للطفل وبمستوى جيد ومتاح ومتهاود التكاليف لصالح جميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    We are jointly resolved to achieve the goal of a world free from nuclear weapons. UN ولقد عقدنا العزم معا على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    6. Since 1990, UNICEF has made major contributions to help countries to achieve the goal of education for all. UN 6 - تقدم اليونيسيف منذ عام 1990 إسهامات كبيرة لمساعدة البلدان على تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    The developed countries were therefore urged to achieve the target of 0.7 per cent of GNI for ODA, and 0.15 to 0.2 per cent for the least developed countries. UN ومن ثم فقد حث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق هدف التبرع بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وبنسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا.
    12. Proclaims the third decade after the Chernobyl disaster, 2006 - 2016, the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions, to be focused on achieving the goal of a return to normal life for the affected communities as far as is possible within that time frame; UN 12 - تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛
    We think the United Nations and the OIC can cooperate meaningfully in achieving the objective of that proposal. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامــي يمكن أن تتعاونا بشكل هام على تحقيق هدف ذلك الاقتراح.
    Expressing concern for the continuing and unprecedented degradation of the natural environment, which adversely affects the achievement of the goal of sustainable development and therefore the prosperity of present and future generations, UN إذ نعرب عن قلقنا للتدهور المستمر وغير المسبوق للبيئة الطبيعية، الأمر الذي يؤثر سلبا على تحقيق هدف التنمية المستدامة، وبالتالي على ازدهار الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    In this regard, my delegation contends that an increase in the number of elected seats will help us to meet the goal of granting equitable access to all qualified Member States, large or small, that wish to serve on the Council. UN وفي ذلك الصدد، يزعم وفد بلدي أن زيادة في عدد المقاعد المنتخبة يساعدنا على تحقيق هدف منح فرص الوصول إلى المجلس على قدم المساواة لجميع الدول الأعضاء المؤهلة، الكبيرة والصغيرة، التي ترغب في الحصول على عضوية المجلس.
    The strategy outlines the role of the United Nations at the global, programmatic and national levels to work with partners to realize the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. UN وتعرض الاستراتيجية دور الأمم المتحدة على الصعد العالمية والبرنامجية والوطنية في العمل مع الشركاء على تحقيق هدف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    The Group further noted that the use by States of the simplified reporting form or their own forms, if that is deemed appropriate, will continue contributing to broader participation in the Standardized Instrument and aid in achieving the goal of universality. UN ولاحظ الفريق كذلك أن استخدام الدول لنموذج الإبلاغ المبسط أو نماذجها الذاتيـة، إذا اعتُبرت مناسبة، سيتواصل إسهامه في توسيع نطاق المشاركة في الأداة، وسيساعد على تحقيق هدف عالمية العمل بالأداة الموحدة.
    They hope to achieve the objective of complete nuclear disarmament set out in article VI of the NPT. UN ويحدوها أمل كبير بالعمل على تحقيق هدف نزع السلاح النووي العام والكامل بمقتضى المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    Australia commends the efforts of President Karzai, the Afghan Government and the people of Afghanistan as they work towards the goal of full Afghan leadership of the security sector, as well as the vital pillars of governance and development. UN وتشيد أستراليا بجهود الرئيس كرزاي والحكومة الأفغانية والشعب الأفغاني العاملين على تحقيق هدف أن يكون قطاع الأمن تحت القيادة الأفغانية الكاملة، فضلا عن إرساء الأركان الحيوية للحكم والتنمية.
    With respect to human and financial resources, while gender budgeting had increased gradually, work towards the goal of adequate funding was ongoing. UN وفيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية، على الرغم من الزيادة التدريجية للميزنة المتعلقة بالجنس، لا يزال العمل على تحقيق هدف التمويل الوافي بالغرض جاريا.
    The road to peace may be arduous and painful, but both parties must now join the international community in recognizing that the best way to end this tragic conflict is to work with determination towards the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders by 2005. UN وقد يكون الطريق نحو السلام شاقا ومؤلما، لكن يجب على الطرفين كليهما الآن الانضمام إلى المجتمع الدولي في الاعتراف بأن أفضل وسيلة لإنهاء هذا الصراع المأساوي هو العمل بإصرار على تحقيق هدف قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في إطار حدود آمنة ومعترف بها بحلول عام 2005.
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) serves as the cornerstone for global efforts seeking to curb the spread of such weapons and to work towards the goal of nuclear disarmament. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي ركيزة الجهود العالمية الساعية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة والعمل على تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    The second was the need to ensure wider application of the principle in order to provide more comprehensive coverage and thus help to achieve the goal of ending impunity for core crimes. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    In keeping with its commitment to the promotion of gender equality, ILO itself was working to achieve the target of 50 per cent representation of women in professional posts by 2010; the Action Plan for Gender Equality was aimed at achieving that goal. UN وإذ تسعى المنظمة إلى الوفاء بالتزامها في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، فإنها تعمل هي نفسها على تحقيق هدف رفع نسبة تمثيل المرأة في فئة الوظائف الفنية إلى 50 في المائة بحلول عام 2010؛ وتهدف خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين إلى تحقيق ذلك الغرض.
    13. Stresses the importance of the full implementation of the third decade after the Chernobyl disaster, 2006 - 2016, the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions, proclaimed in its resolution 62/9, which is focused on achieving the goal of a return to normal life for the affected communities as far as is possible within this time frame; UN 13 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للعقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016 الذي أعلن في قرارها 62/9 وأطلق عليه عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة والذي يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة الحياة في المجتمعات المتضررة إلى مجراها الطبيعي قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛
    Continuing and enhancing the engagement, including through Action Pledges, with a view to assisting Parties in achieving the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme; UN `1` مواصلة وتعزيز إشراك هذه الجهات، بما في ذلك عن طريق التعهدات المتعلقة باتخاذ إجراءات، بغية مساعدة الأطراف على تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي والنتائج المتوقعة منه؛
    (b) Reduction in the maternal mortality ratio by at least one third, in pursuit of the goal of reducing it by three quarters by 2015; UN (ب) خفض الوفيات النفاسية بمقدار الثلث على الأقل، عملا على تحقيق هدف تخفيضها بمقدار ثلاثة أرباع بحلول عام 2015؛
    8. During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. UN 8 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل الأمين العام حـث رؤساء المكاتب على تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في المائة وتجسيد ما يُحرز من تقدم لتحقيق هذا الهدف في تقييم أداء المديرين.
    Undue restrictions on trade in chemicals, equipment and technologies that defy the letter and spirit of the Convention will not foster international peace and security or help to realize the goal of universality. UN أما فرض قيود لا مبرر لها، أو تتحدى نص الاتفاقية وروحها، على التجارة في المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات، فلن يعزز السلام والأمن الدوليين أو يساعد على تحقيق هدف العالمية.
    The above-mentioned family policy measures would also be instrumental in achieving the goal of a 50/50 gender distribution in the Secretariat, thereby broadening its resource base and improving the quality and efficiency of its work. UN وأضاف أن تدابير السياسات المتعلقة بالأسرة والتي سبق التطرق إليها ستساعد أيضا على تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين في الأمانة العامة وبالتالي توسيع قاعدتها من الموارد وتحسين نوعية أعمالها ودرجة إتقانها.
    Israel displayed a premeditated determination to achieve the objective of destruction. UN 1031- وقد أظهرت إسرائيل تصميماً مبيتاً على تحقيق هدف التدمير.
    Today, as we conclude the observance of the United Nations Year for Tolerance, we must resolve to pursue the goal of tolerance, coexistence and cooperation with absolute sincerity and transparency. UN واليوم، ونحن نختتم الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، يجب علينا أن نعقد العزم على تحقيق هدف التسامح والتعايش والتعاون بإخلاص تام وشفافية مطلقــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more