"على تخطي" - Translation from Arabic to English

    • to overcome
        
    • in overcoming
        
    • get through
        
    • overcome the
        
    • to bridge
        
    • to transcend
        
    • to surmount
        
    • to leapfrog
        
    • get over
        
    • get past
        
    • to help overcome
        
    • to help them overcome
        
    The national machinery also lobbied political parties to encourage women to overcome cultural obstacles in the field of politics. UN وجمعت الهيئة الوطنية أيضا بين الأحزاب السياسية بغية تشجيع النساء على تخطي العقبات الثقافية في مجال السياسة.
    However, she expressed confidence in the ability of the Institute, the Board of Trustees, and the United Nations Secretariat to overcome the current situation. UN ومع ذلك فقد أعربت عن ثقتها في قدرة المعهد ومجلس اﻷمناء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على تخطي الحالة الراهنة.
    We sincerely appreciate his strong commitment and determination to overcome the impasse in the CD. UN إننا نقدر بكل صدق التزامه وعزمه الأكيد على تخطي مأزق مؤتمر نزع السلاح.
    The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي التزامه بمساعدة جورجيا على تخطي الصعوبات التي تواجهها.
    Hey, I brought you a coffee, help you get through the day. Open Subtitles أيمكنني الحصول على شارة؟ جلبت لك القهوة، ستساعدك على تخطي اليوم
    The international community is now intent on helping Israel and the Palestinians to overcome the problems that have accumulated between them in recent years. UN وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة.
    He stated that the Istanbul programme of action would determine the paradigm of development for the years to come and help to overcome the differences between countries. UN وذكر أن برنامج عمل اسطنبول سوف يحدد نموذج التنمية في السنوات القادمة ويساعد على تخطي الاختلافات بين البلدان.
    It encouraged Guineans of all political affiliations to overcome domestic divisions and partisan personal interests and try to have an enlightened vision, and help Guinea steer a steady course. UN وشجعت الغينيين من جميع المشارب السياسية على تخطي الانقسامات الداخلية والمصالح الشخصية الحزبية وعلى محاولة تكوين رؤية مستنيرة ومساعدة غينيا في توجيه دفتها إلى بر الأمان.
    We count on their ability to overcome the old suspicion inherent in a world divided into blocs, suspicion that is now unjustified. UN ونحن نعول على مقدرتهم على تخطي حواجز الريبة القديمة الكامنة في عالم مقسم الى تكتلات، وهي ريبة ليس لها ما يبررها اﻵن.
    We are determined to overcome the negative effects of those two wars and to spare the region any further conflict. UN ونحن عازمون على تخطي اﻵثار السلبية لهاتين الحربين، والعمل على تجنيب المنطقة نزاعا جديدا.
    It is with great optimism and determination to overcome all obstacles that the brotherly Egyptian people are moving forward through a series of transformations endorsed by their national forces. UN بكثير من التفاؤل والعزيمة على تخطي كل العقبات، يشق الشعب المصري الشقيق طريقه بثبات ويذهب قدما في تفعيل مراحل مسلسل التغيير الذي أقرته القوى الوطنية.
    3. In West Africa, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) had helped that country to overcome a major political crisis and constitutional challenge. UN 3 - وفي غرب أفريقيا، ساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذلك البلد على تخطي أزمة سياسية وتحد دستوري رئيسيين.
    Peru called on the international community for support to overcome Haiti's crisis, recalling its complementary nature and highlighting the need to consolidate and strengthen institutional capacity. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هايتي على تخطي الأزمة، وذكَّرت بطبيعتها التكميلية وركزت على الحاجة إلى تقوية القدرات المؤسسية وتعزيزها.
    Social welfare programs were in place to assist persons with disabilities in overcoming the difficulties they faced. UN وقد وضعت برامج للرعاية الاجتماعية لمساعدتهم على تخطي الصعوبات التي يواجهونها.
    In addition, my Special Adviser and his team increased the pace of bilateral meetings with each side to assist in overcoming challenges, making use of the experts whom I made available to both sides. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد ممثلي الخاص والفريق العامل معه من وتيرة الاجتماعات الثنائية المعقودة مع كل من الجانبين للمساعدة على تخطي العقبات، بالاستفادة من الخبراء الذين استعنت بهم لدعم الجانبين.
    But your ability to get through it... Open Subtitles ‏لكن قدرتك على تخطي الأمر عندما يزداد صعوبةً،‏
    It also true, however, that information and communication technologies can bring about quantitative and qualitative advances, leading to very rapid progress that can help to bridge that divide. UN ولكن الحقيقة أيضا أن تلك التكنولوجيات يمكنها أن تحدث أوجه تقدم كمية ونوعية، وتؤدي إلى تقدم سريع جدا يمكن أن يساعد على تخطي تلك الفجوة.
    Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. UN إن قدرتنا على تخطي جميع العقبات هي بحد ذاتها إنجاز يجب أن نعتز به جميعا.
    The Conference on Disarmament has, on many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable. UN وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه.
    Thus, a project activity can help a country to leapfrog carbon-intensive technologies to more efficient, less greenhouse gas emitting and cleaner technologies. UN وبالتالي، يمكن لنشاط مشروع أن يساعد بلداً ما على تخطي التكنولوجيات الكثيفة الكربون وصولاً إلى تكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة وتنجم عنها انبعاثات أقل من غازات الدفيئة.
    I still can't get over that report card. Open Subtitles ما زلت غير قادرة على تخطي أمر بطاقة التقرير
    Should be able to get past whatever it is you did do. Open Subtitles يُفترض أنّ تكونا قادران على تخطي أيّ مافعلتيه.
    However, we are not here to blame the past, but rather to help overcome structural weaknesses that have impeded development in Africa. UN ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا.
    50. Built on the vision of Her Highness Sheikha Moza bint Nasser and founded in 1998, the Noor Institute for the Blind provides educational and rehabilitative services for persons with visual impairment in order to help them overcome their disability and prepare them for a socially productive role in the community. UN 50- تأسس معهد النور للمكفوفين عام 1998 وفق رؤية صاحبة السمو الشيخة موزا بنت ناصر، ويعمل على تقديم خدماته التعليمية والتأهيلية لفئة ذوي الإعاقة البصرية لإعانتها على تخطي إعاقتها وتهيئتها لتكون من الفئات المنتجة اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more