"على تخليص" - Translation from Arabic to English

    • to rid
        
    • to freeing
        
    • to extricate
        
    • to free
        
    • to ridding
        
    • that are free
        
    • free the
        
    • on ridding
        
    That inhuman act has only bolstered our determination to rid the world of the dark cloud of terrorism. UN إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء.
    We hope that at this session, we can all come together, united, in our collective determination to rid the world of terrorism. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    In this regard, we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    In this regard, we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    I therefore resolved to extricate Bolivia from the drug-trafficking circuit within the space of five years, which is the length of my mandate. UN لذا عقدت العزم على تخليص بوليفيا من دائــرة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غضون فترة خمــس سنــوات وهي مدة فترة رئاستي.
    We draw inspiration from their cooperation in applying its provisions and from their determination to free this region from the scourge of anti-personnel mines. UN ونستمد الإلهام من تعاونها في تطبيق أحكامها ومن عزمها على تخليص هذه المنطقة من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    The Stockholm Convention made its debut on the world stage in Punta del Este, Uruguay, from 2 to 6 May 2005, at a meeting of 800 government officials and observers committed to ridding the world of some of the most dangerous chemicals ever created. UN وقد ظهرت اتفاقية ستوكهولم أول ما ظهرت على المسرح العالمي في بونتا ديل إستي، أوروغواي، في الفترة من 2 إلى 6 أيار/مايو 2005 في اجتماع ضم 800 من المسؤولين والمراقبين الحكوميين الذين يعملون على تخليص العالم من أشد المواد الكيميائية خطورة من المواد التي تم إنتاجها على وجه الإطلاق.
    Reaffirming the importance of developing a holistic and multidisciplinary approach to the task of promoting families, communities and States that are free from violence against women, and affirming the need for coordinated and strengthened international support for this approach, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات للاضطلاع بمهمة التشجيع على تخليص اﻷسر والجماعات المحلية والدول من العنف ضد المرأة، وتأكيد الحاجة لدعم دولي منسق ومعزز لهذا النهج،
    First, we must cooperate to rid the world of weapons of mass destruction. UN أولاً، يجب أن نتعاون على تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. UN وسيادة القانون يتم تعزيزها ونعمل على تخليص مجتمعنا من سرطان الفساد.
    We must now act to rid the world of this horrible threat. UN ويجب علينا أن نعمل اﻵن على تخليص العالــم من هــذا التهــديد المرعب.
    Well, at least I've been able to rid Washington University of one of you. Open Subtitles حسناً، على الأقل لقد كنتُ قادرٌ على تخليص جامعة واشنطن من واحد منكما.
    Determined to rid himself of the blackmailer, he rents a car and attempts to run her over. Open Subtitles صمم على تخليص نفسه من الإبتزاز يستأجر سيارة ليحاول سحقها
    President Kabila also reaffirmed his determination to rid the Democratic Republic of the Congo of all other negative forces, notably the Forces démocratiques de libération du Rwanda and the Allied Democratic Forces. UN وأكد الرئيس كابيلا أيضا من جديد تصميمه على تخليص جمهورية الكونغو الديمقراطية من جميع القوى السلبية الأخرى، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوى الديمقراطية المتحالفة.
    In this regard, we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    We underline the central imperative of poverty eradication and are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. UN ونؤكد الضرورة القصوى للقضاء على الفقر ونلتزم بالعمل على تخليص البشرية من براثن الفقر والجوع على سبيل الاستعجال.
    In this regard we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل عاجلا على تخليص البشرية من رِبقة الفقر والجوع.
    This programme is anchored in a determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalizing world. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    69. In short, his Government was determined to extricate Iraq from its current predicament and produce a key change in development policies. UN 69 - وبإيجاز، قال إن حكومته مصممة على تخليص العراق من ورطته الراهنة وإحداث تغيير كبير في سياساتها الإنمائية.
    We don't know whether he's been able to free it. Open Subtitles لا نعرف ما أن كان قادرًا على تخليص نفسه منها
    With 157 signatories, the Convention on the prohibition of chemical weapons demonstrates the resolute determination of the international community to free the world from these types of weapons of mass destruction. UN وتدلل اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، بوجود ١٥٧ بلدا من اﻷطراف الموقعة عليها على التصميم الحازم من قبل المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه اﻷنواع من أسلحة الدمار الشامل.
    Certain existing institutions, social structures and practices, including such generally accepted ones as professional licensing and other formal requirements also constitute de facto barriers preventing the full participation by all members of society. Therefore, the task for social policy makers is not limited to ridding societies of prejudice, misperception and open discrimination. UN كما أن بعض المؤسسات والهياكل الاجتماعية والممارسات القائمة، بما في ذلك الأشكال المقبولة منها بوجه عام، مثل نظام التراخيص المهنية وغيره من المتطلبات الرسمية، تمثل عوائق فعلية تحول دون المشاركة الكاملة لجميع أفراد المجتمع، مما لا يجعل مهمة واضعي السياسات الاجتماعية قاصرة على تخليص المجتمعات من جوانب التحيز والتصورات الخاطئة والتمييز الصريح.
    Reaffirming the importance of developing a holistic and multidisciplinary approach to the task of promoting families, communities and States that are free from violence against women, and affirming the need for coordinated and strengthened international support for this approach, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات للاضطلاع بمهمة التشجيع على تخليص اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول من العنف ضد المرأة، وتأكيد الحاجة لدعم دولي منسق ومعزز لهذا النهج،
    They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    The future of the theory depended on ridding the equations of these fatal inconsistencies. Open Subtitles مستقبل النظرية إعتمد على تخليص المعادلات من هذه التضاربات القاتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more