"على تدفق" - Translation from Arabic to English

    • on the flow
        
    • the influx
        
    • a flow
        
    • the inflow
        
    • in the flow
        
    • flow of
        
    • flowing
        
    • flows of
        
    • the flows
        
    • of the flow
        
    • for the flow
        
    • over the flow
        
    The stability of the world economy and the resumption of sustainable growth have a direct impact on the flow of development aid. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    Difficulties were compounded by the imposition of new restrictions on the flow of traffic through the various Bosnian Serb checkpoints. UN ولقد زاد تعقيد الصعوبات من جراء فرض قيود جديدة على تدفق حركة المرور عبر شتى نقاط التفتيش التابعة لصرب البوسنة.
    It is not difficult to see, therefore, the harmful negative consequences of this method of work by the Committee on the flow of humanitarian goods, which are of a limited quantity anyway. UN ولا يخفى ما لهذا اﻷسلــوب فــي تسيير العمل من آثار سلبية ضارة على تدفق المواد الانسانية رغم قلتها.
    The fact is that the vital issue of controlling the influx of drugs into Iran is a common responsibility and, as such, must be shared by all countries and bodies concerned. UN ونظرا ﻷن قضية السيطرة على تدفق المخدرات الى إيران، وهي قضية حيوية، مسؤولية مشتركة، فإنها تقتضي وهي بهذه الصفة أن تتقاسمها جميع البلدان والهيئات المعنية.
    a flow of information based on mutual trust, transparency and truthfulness should be maintained between States. UN ويتعين الحفاظ على تدفق المعلومات بين الدول على أساس من الثقة المتبادلة والشفافية والصدقية.
    Among the various provisions of the Convention are mechanisms for tightening control over the inflow of light weapons into the region. UN ومما تضمنته أحكام الاتفاقية المختلفة آليات لإحكام الرقابة على تدفق الأسلحة الخفيفة في المنطقة.
    We need to measure in concrete terms whether there has been an increase in the flow of official development assistance. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    And in order to drive Japan out of China, he imposed select embargoes on the flow of vital raw materials critical to the Japanese war machine. Open Subtitles وليخرج اليابانيين من الصين طبق قوانين حظر على تدفق بعض المواد الأساسية التي كانت ضرورية لآلة الحرب اليابانية
    60. The energy generation potential of the country depends on the flow of the watercourses in each region. UN ٠٦- وتعتمد قدرة الدولة على توليد الكهرباء على تدفق المجاري المائية في كل اقليم.
    However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect the Agency's work. UN أما إذا استمر الصراع، فسيستمر أيضا تضرر أعمال الوكالة بفعل العمليات العسكرية والمسائل الأمنية وبسبب تردي الأوضاع الاقتصادية للاجئين وفرض القيود على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد.
    The crisis has also had adverse effects on the flow of foreign direct investment, international trade volumes and the level of indebtedness of developing countries, all of which have had knock-on effects on the availability of domestic and international financing for development. UN كذلك تركت الأزمة آثارا ضارة على تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وحجم التجارة العالمي ومستوى مديونية البلدان النامية، وكل ذلك رتب آثارا شديدة على توفر التمويل المحلي والدولي من أجل التنمية.
    We emphasize the need to further ease the restrictions on the flow of goods to Gaza in order to expedite the return to normalcy. UN ونشدد على الحاجة إلى المزيد من تحقيق القيود المفروضة على تدفق السلع الأساسية إلى غزة بهدف تسريع عودة الأمور إلى طبيعتها.
    Several States have adapted their earlier systems to implement unique policies and practices for effective administration and enforcement of controls on the flow of technologies. UN وقد كيفت عدة دول نظمها السابقة بغرض تنفيذ سياسات وممارسات فريدة تكفل إدارة وإنفاذ فعالين للمراقبة المفروضة على تدفق التكنولوجيات.
    States should also be prepared to fulfil their obligations when restrictions on the flow, use or production of weapons were established by the appropriate international bodies. UN وينبغي أيضا للدول أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها عندما تقوم الهيئات الدولية المختصة بفرض قيود على تدفق الأسلحة أو استخدامها أو إنتاجها.
    However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect the Agency's work. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا.
    Lastly, she emphasized the importance of attaining stability in the Sudan, Somalia and the Great Lakes region as a whole, as a first step towards controlling the influx of refugees and IDPs in the region. UN وفي الختام أكدت على أهمية تحقيق الاستقرار في السودان والصومال ومنطقة البحيرات العظمى برمتها باعتبار ذلك خطوة أولى نحو السيطرة على تدفق اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Maintaining a flow of approvals remained essential in serving the needs of Gaza's population. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    The actual situation would depend on the inflow of contributions during that time. UN وسيعتمد الوضع الفعلي على تدفق المساهمات خلال تلك الفترة.
    The Commercial partnership programme will be developed in several stages, based on continuing progress in political and economic reforms by Russia and in the flow of commerce between the two nations. UN وسوف يوضع برنامج التشارك التجاري على عدة مراحل، انطلاقا من التقدم المتواصل الذي تحرزه روسيا في مجال اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبناء على تدفق التجارة بين الدولتين.
    This number continues to increase, and the flow of goods to and from the Palestinian areas is unimpeded. UN وهذا العدد آخذ في التزايد، ولا توجد أي عوائق على تدفق السلع إلى المناطق الفلسطينية ومنها.
    You know, keeping the money flowing so I can continue to pay you to give me advice. Open Subtitles أنت تعرف، والحفاظ على تدفق الأموال حتى أتمكن من مواصلة لدفع منك أن تعطيني المشورة.
    In areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    75. The economic crisis that struck in 2008 has affected the flows of international migration. UN 75 - وقد أثرت الأزمة الاقتصادية التي وقعت في عام 2008 على تدفق الهجرة الدولية.
    In line with its solidarity and in addition to the substantial assistance already provided, the European Union will continue to assist the most affected countries of the region to counter the destabilizing effects of the flow of deportees. UN وتمشيا مع التضامن وإضافة إلى المساعدة الضخمة التي تقدم بالفعل، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي مساعدة أكثر البلدان تأثرا في المنطقة على مواجهة اﻵثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على تدفق المبعدين.
    This general disposition has implications for the flow of international trade, protection of intellectual property and the protection of human rights, in particular the right to privacy. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.
    The Government's control over the flow of information is strict and pervasive. UN وتسيطر الحكومة على تدفق المعلومات بشكل صارم وعلى نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more