"على تدهور" - Translation from Arabic to English

    • the deterioration
        
    • the deteriorating
        
    • the degradation
        
    • a deterioration
        
    • the decline
        
    • the worsening
        
    • deterioration in the
        
    He stressed the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. UN وشدد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والوضع الإنساني في اليمن وأهمية دعم جهود مجلس التعاون الخليجي.
    Regarding trade, the speaker stressed the deterioration in the terms of trade of both primary commodities and manufactured goods from developing countries. UN وفيما يخص التجارة، شدد المتكلم على تدهور شروط التبادل التجاري لكل من السلع الأساسية الأولية والبضائع المصنعة من البلدان النامية.
    The briefing highlighted the deteriorating humanitarian situation in Somalia. UN وركزت اﻹحاطة على تدهور الحالة اﻹنسانية في الصومال.
    The briefing highlighted the deteriorating humanitarian situation in Somalia. UN وركزت جلسة اﻹحاطة على تدهور الحالة اﻹنسانية في الصومال.
    For us to succeed in that task, accessible and authoritative information and advice are needed, particularly regarding the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. UN ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية.
    The climate of insecurity was likely to cause a deterioration in the human rights situation and lead to violations of international humanitarian law; it endangered members of humanitarian organizations and journalists. UN ويساعد هذا الجو الذي ينعدم فيه الأمن على تدهور حالة حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويعرّض للخطر أعضاء المنظمات الإنسانية والصحفيين.
    Other factors in the decline of food production include neglect of agriculture and rural development policies and political instability. UN بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية.
    Also, the increase in requests for protection highlighted the worsening of the risk situation for defenders and the absence of effective preventive action by the authorities to contain risk factors. UN كما أن زيادة الطلبات على الحماية تلقي الضوء على تدهور حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر وانعدام الإجراءات الوقائية الفعالة التي تتخذها السلطات لاستيعاب العوامل المتسببة في المخاطر.
    This is an indication of the deterioration in the quality of employment and the growth of the informal sector. UN ويستدل من ذلك على تدهور نوعية العمالة ونمو القطاع غير الرسمي.
    The Under-Secretary-General briefed the Council on the latest regional developments, stressing the deterioration in the humanitarian situation in Gaza and southern Israel. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات الإقليمية، مشددا على تدهور الوضع الإنساني في غزة وجنوب إسرائيل.
    He stressed the deterioration in the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    This is evidence of the deterioration in the food supply of the country. UN وهذا دليل على تدهور امدادات اﻷغذية في البلد.
    Such violence is resulting much more frequently in femicide and occasions not only the senseless loss of young women in their productive and reproductive prime, but also the deterioration and suffering of their families, especially their children. UN وقد بات ذلك العنف يؤدي إلى قتل النساء في حالات أكثر كثيرًا، وهو ما لا ينطوي فقط على خسارة شابات في ذروة حياتهن الإنتاجية والإنجابية، وإنما أيضًا على تدهور أسرهن ومعاناتها، ولا سيما أطفالهن.
    the deteriorating situation on the island has, in turn, had spill-over effects on the Solomon Islands. UN وترتب على تدهور الحالة في الجزيرة آثار طالت، بدورها، جزر سليمان.
    The data collection and analysis efforts being supported by UNICEF in the countries of the region are providing telling evidence, important for all partners, of the deteriorating social situation in these countries. UN وتقدم جهود جمع وتحليل البيانات، التي تدعمها اليونيسيف في بلدان المنطقة، الدليل القاطع، الذي يهم جميع الشركاء، على تدهور الحالة الاجتماعية في هذه البلدان.
    I was particularly reassured by the emphasis that speakers gave to the deteriorating international financial environment in which we are working and within which Africa is struggling to find its rightful place in the world. UN وقد شعرتُ باطمئنان خاص من تشديد المتكلمين على تدهور البيئة المالية الدولية التي نعمل فيها والتي تكافح أفريقيا في إطارها من أجل إيجاد المكانة التي تستحقها في العالم.
    Responses highlighted examples of the degradation and destruction of ecosystems caused by extractive industries, as well as the devastating resultant effects on indigenous peoples' subsistence economies, which are closely linked to these ecosystems. UN وأبرزت الردود أمثلة على تدهور النظم الإيكولوجية وتدميرها بسبب الصناعات الاستخراجية، فضلاً عما يترتب على ذلك من آثار مهلكة في اقتصادات كفاف الشعوب الأصلية، التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بهذه النظم الإيكولوجية.
    However, the oceans faced numerous and diverse pressures from human activities and there was growing evidence of the degradation of the ocean ecosystems and their biodiversity, including as a result of climate change. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection of, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    As illustrated in table 4, the results obtained as regards 2009 show a deterioration of the NEX audit process performance in comparison to 2008. UN 57 - وعلى نحو ما يبين الجدول 4، تدل النتائج الواردة فيما يتعلق بعام 2009 على تدهور في أداء عملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني مقارنة بعام 2008.
    The crisis is further proof of the decline of our current economic system, which prioritizes speculative capital over productive capital, threatens the common good and endangers the development prospects of the majority of world. UN والأزمة دليل آخر على تدهور نظامنا الاقتصادي الحالي، الذي يعطي الأولوية لرأس المال المستخدم في المضاربة على رأس المال المستخدم في الإنتاج، ويهدد الصالح العام ويعرض للخطر آفاق تنمية أغلبية العالم.
    10. During the past year, in spite of the serious funding constraints facing humanitarian organizations, as well as the worsening security environment in several areas, tangible results have been recorded in the humanitarian field. UN ١٠ - وخلال السنة الماضية، ورغم ما واجهته المنظمات اﻹنسانية من قيود بالغة على التمويل، علاوة على تدهور البيئة اﻷمنية في مناطق عديدة، فقد سجلت نتائج ملموسة في الميدان اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more