"على تذليل" - Translation from Arabic to English

    • to overcome
        
    • to remove
        
    • in overcoming
        
    • overcoming the
        
    • to tackle
        
    • on overcoming
        
    • overcome the
        
    He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    He urged them to overcome their differences in order to avoid further delays. UN وحث هذه الدول على تذليل خلافاتها من أجل تجنب المزيد من التأخير.
    One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. UN ومن أوجب واجبات الحكومة العمل على تذليل الصعاب أمام المواطنين للحصول على هذه الحقوق.
    The programme will work to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    It is also important to create universal mechanisms to assist States in overcoming problems related to small arms and light weapons. UN ومن الهام أيضا إنشاء آليات عالمية لمساعدة الدول على تذليل المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    " Monitor the progress of their efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, and work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice " UN " رصد ما يحرز من تقدم في جهودها التصدي للاغتصاب، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، والعمل على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة في جمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة " ؛
    The shift from hardware to software as the cutting edge of the industry helps to overcome what has been a major impediment to development -- the shortage of finance. UN وهذا التحول الذي يجعل البرامجيات لا المعدات هي قاطرة التقدم في هذه الصناعة يساعد على تذليل عنصر ظل يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية، وهو نقص التمويل.
    The women's determination to overcome deeply entrenched beliefs persuaded husbands and village elders to vow to end the practice. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    The President of the Council made a statement to the press after the briefing urging Haiti's political leaders to overcome their differences and to create the basis for early, open, free and fair elections. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك الجلسة اﻹعلامية حث فيه القيادات السياسية لهايتي على تذليل ما بينها من خلافات وإرساء اﻷساس اللازم ﻹجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة في وقت مبكر.
    The Secretary-General should play a more proactive role in helping both organs to overcome this obstacle. UN وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة.
    The elected Palestinian Cabinet and the Government of Israel must work together to overcome obstacles to the peace process. UN وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام.
    I believe that performing that task would be an expression of vitality and a demonstration of faith in our capacity to overcome obstacles. UN وأعتقد أن أداء هذه المهمة سيمثل تعبيراً عن الحيوية ودليلاً على الإيمان بقدرتنا على تذليل الصعاب.
    Thailand would continue to tackle the root causes of displacement and, on the basis of shared responsibility, to work to overcome its challenges. UN وأعلن أن تايلند ستواصل معالجة الأسباب الجذرية للتشرد، والعمل، وفق مسؤولياتها المشتركة، على تذليل الصعوبات التي تواجهها.
    We are grateful to all countries and all international organizations that have helped us to overcome its consequences. UN ونحن ندين بالامتنان لجميع البلدان وجميع المنظمات الدولية التي ساعدتنا على تذليل عواقب تلك الكارثة.
    He expressed his intention to overcome obstacles, avoid procedural traps and facilitate the way forward to fulfilling the Berlin Mandate. UN وأعرب عن عزمه على تذليل العقبات وعلى تجنب اﻷشراك الاجرائية وتيسير المضي قدماً في تنفيذ الولاية المعتمدة في برلين.
    These bureaux are responsible for helping citizens to overcome any difficulties they may encounter in their dealings with the various administrative departments and making it easier for them to obtain administrative benefits pursuant to the legislation and regulations in force. UN وهذه المكاتب مكلفة بمساعدة المواطنين على تذليل الصعوبات الممكن أن يواجهوها في علاقاتهم مع مختلف الدوائر اﻹدارية وتسهيل حصولهم على الخدمات اﻹدارية في إطار التشريعات واللوائح السارية.
    The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. UN ويتابع المسلسل مراهقين يشقُّون طريقهم بجهد ويخصَّص لكل واحد منهم معلِّماً وموجِّهاً مشهوراً لمساعدتهم على تذليل شتى العقبات.
    Indonesia urges both parties to remove obstacles to the peace process. UN وتحث إندونيسيا كلا الطرفين على تذليل العقبات التي تقف في طريق عملية السلام.
    The international community must prevail on Israel to remove that last obstacle to the strengthening of peace and stability in the region. UN وينبغي أن ينجح المجتمع الدولي في حمل إسرائيل على تذليل هذه العقبة الأخيرة أمام تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    In that decision, it encouraged States parties to provide in their domestic legislation for cooperation in the form of giving evidence by video link to facilitate international cooperation and requested the Secretariat to assist States in overcoming technical and legal obstacles in using videoconferencing. UN وشجّع في هذا المقرّر الدولَ الأطراف على أن تنص في تشريعاتها المحلية على التعاون في شكل إعطاء الأدلة عن طريق التواصل بالفيديو لتيسير التعاون الدولي، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول على تذليل العقبات القانونية في استخدام نظام الإئتمار بالفيديو.
    The broad areas of convergence of views, as well as a few remaining outstanding issues, have been clearly identified, and all my efforts in the coming days will be geared towards overcoming the difficulties in close consultation with all interested delegations. UN فقد تحددت بشكل واضح المجالات العامة التي تلتقي فيها آراء السادة اﻷعضاء، مع بقاء بضع قضايا عالقة، وإن كافة جهودي ستنصبﱡ في اﻷيام القادمة على تذليل الصعوبات بالتشاور الوثيق مع جميع الوفود المعنية والمهتمة.
    2. Focus on overcoming major obstacles UN 2 - التركيز على تذليل العقبات الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more