"على تغطية" - Translation from Arabic to English

    • to cover
        
    • coverage
        
    • to meet
        
    • in covering
        
    • covers
        
    • in meeting
        
    • cover the
        
    • covered
        
    • would cover
        
    • meet the
        
    • to covering
        
    • to provide for
        
    • covering for
        
    • covering the
        
    • cover up
        
    The Government has indicated that it will not be able to cover those costs without external financial assistance. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لن تكون قادرة على تغطية تلك التكاليف من دون مساعدة مالية خارجية.
    It noted with appreciation that the Host Government had agreed to cover costs associated with the move. UN ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال.
    :: National observers trained and able to cover the national territory UN :: كون المراقبين الوطنيين مدربين وقادرين على تغطية الإقليم الوطني
    And you wanna do that to score some press coverage? Open Subtitles وتريد أن تفعل هذا كي تحصل على تغطية صحفية؟
    The Organization may then properly agree to meet the costs that would have been incurred by the State in the disposal of the remains. UN من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات.
    You're so big that I won't be able to cover you. Open Subtitles أنت كبير بحيث أنا لن تكون قادرة على تغطية لك.
    Until it was resurrected by this man, who agreed to cover the fair's costs if it included a church presence. Open Subtitles حتى بعث ثانية من قبل هذا الرجل الذي وافق على تغطية تكاليف المعرض لو كان به حضور للكنيسة
    Even you won't be able to cover the losses. Open Subtitles حتّى أنّكَ لن تكون قادراً على تغطية الخسائر
    A single Eva won't be able to cover the vast area within which the Angel is estimated to land. Open Subtitles وهناك إيفا واحد لن تكون قادرة على تغطية على مساحة واسعة من خلاله يقدر الملاك على الأرض.
    Our foreign exchange reserves have remained healthy and are able to cover our imports. UN وما زالت احتياطاتنا من العملة الأجنبية في وضع جيد وقادرة على تغطية وارداتنا.
    This requires constantly high attention and highly qualified staff, being able to cover all stages. UN ويتطلب هذا باستمرار درجة عالية من الاهتمام وموظفين مؤهلين بمستوى رفيع وقادرين على تغطية جميع المراحل.
    A contract in the not-to-exceed amount of Euro37.77 million for provision of rations required the contractor to obtain and maintain insurance coverage for a minimum amount of $10 million for every occurrence giving rise to claims. UN اقتضى عقد بمبلغ لا يتجاوز 37.77 مليون يورو لتوفير حصص الإعاشة، أن يحصل المتعاقد على تغطية تأمينية ويحتفظ بها في حدود ما لا يقل عن 10 ملايين دولار لكل حالة تنجم عنها مطالبة.
    The campaign received extensive local media coverage both on television and in newspapers. UN وحصلت الحملة على تغطية واسعة النطاق من وسائط الإعلام المحلية في التليفزيون والصحف على حد سواء.
    Support for accepted cases upon departure. Number of departing refugees able to meet their departure and initial installation costs; UN • توفير الدعم للحالات المقبولة لدى السفر. • عدد اللاجئين المسافرين القادرين على تغطية تكاليف سفرهم وإقامتهم الأولية،
    These funds are restricted to operational costs, and the Government remains unwilling to have them redeployed to meet staff costs. UN وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن.
    The Nippon Foundation Grant was set up in 2007 to provide capacity-building and training to fellows and assist them in covering the costs incurred by participating in the programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير خدمات بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج.
    It should be noted that this report covers only activities undertaken by the Society as a whole. UN وتجدر الإشارة أن هذا التقرير يقتصر على تغطية الأنشطة التي تضطلع بها الجمعية ككل.
    The objective of the fund is to assist subscribers and eligible family members in meeting expenses incurred for certain health services, facilities and supplies as a result of sickness, accident or maternity. UN والهدف من هذا الصندوق هو مساعدة المشتركين وأفراد أسرهم الذين تنطبق عليهم الشروط على تغطية النفقات المتكبدة مقابل بعض الخدمات والمرافق واللوازم الصحية نتيجة للمرض أو الحوادث أو الولادة.
    This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. UN وهذا الدخل الإضافي يمكنه أن يساعد قطعاً على تغطية تكلفة تطوير البنية الأساسية والاستثمار في الكفاءة الإدارية.
    The tuition was apolitical, and only covered the skills necessary to serve as a deputy or senator. UN وكان التعليم سياسياً، واقتصر على تغطية المهارات اللازمة لأداء دور النائبة أو عضوة مجلس الشيوخ.
    This reflects the fact that provision for the preparation for the Conference would cover only part of 1996 whereas in 1994-1995 it covered the whole biennium. UN مما يعكس اقتصار المبلغ المخصص للتحضير ﻷعمال المؤتمر على تغطية جزء من سنة ١٩٩٦ بينما كان في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ يغطي فترة السنتين بالكامل.
    Concerns had been expressed at the seventh meeting of the Consultative Process that the trust fund was limited to covering the costs of an economy round-trip airfare from the capital of the country of a representative to New York. UN وأعرب في الاجتماع السابع للعملية الاستشارية عن القلق من أن الصندوق يقتصر على تغطية تكاليف تذكرة طيران للذهاب والعودة من عاصمة بلد الممثل إلى نيويورك.
    The approach used in the Model Law is to provide for the coverage of all types of public procurement, as that term is defined in article 2 of the Model Law. UN والنهج المتّبع في القانون النموذجي هو النص على تغطية جميع أنواع الاشتراء العمومي، كما يرد تعريف ذلك المصطلح في المادة 2 من القانون النموذجي.
    Thank you for covering for me. Open Subtitles شكرا لك على تغطية بالنسبة لي.
    Journalists covering the conflict have faced particular risks because of targeted killings and the danger of being caught in cross-fire. UN وواجه الصحفيون الذين يعملون على تغطية النزاع أخطاراً محددة بسبب استهداف قتلهم وخطر الوقوع في مرمى النيران المتبادلة.
    You agree help cover up Carlos' crime, and then they just abandon you? Open Subtitles لقد وافقت على تغطية جريمة كارلوس و من ثم هجروك فحسب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more