"على تقليص" - Translation from Arabic to English

    • to reduce
        
    • on reducing
        
    • to minimize
        
    • in reducing
        
    • reduce the
        
    • reduces
        
    • to reducing
        
    • to narrow
        
    • to curtail
        
    • to scale down
        
    • to cut
        
    • to lower
        
    • to shorten
        
    • reducing the
        
    • the curtailment
        
    These include early identification and mitigation of significant clinical risks and have served to reduce the occurrence of clinical incidents. UN واشتمل ذلك على التعرف المبكر على الأخطار السريرية والتخفيف من حدتها، وساعد ذلك على تقليص ظهور الحوادث السريرية.
    It had previously agreed to reduce effort in all deep-water bottom fisheries by 35 per cent. UN وكانت اللجنة قد وافقت من قبل على تقليص الجهد المبذول في جميع مصائد الأسماك في المياه العميقة بنسبة 35 في المائة.
    The FPGA board was shown to be able to reduce the analysis time to about one thousandth. UN وأثبتت لوحة نظام مصفوفة أبواب الخلايا القابلة للبرمجة قدرتها على تقليص زمن التحليل بنسبة واحد إلى ألف.
    It would be more useful to focus on reducing the time it took to appoint a candidate once the deadline for submission of applications had passed. UN وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    In general, UNICEF should strengthen its oversight and monitoring of the Committees, including their financial performance, and encourage Committees to minimize financial costs. UN وبوجه عام، ينبغي لليونيسيف تعزيز مراقبتها ورصدها لتلك اللجان، بما في ذلك أداؤها المالي، وتشجيع تلك اللجان على تقليص تكاليفها المالية.
    It stressed that the Government's policies and programmes have benefited more than 300,000 children and have helped to reduce cases of child labour by 17 per cent. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    Chile also noted the intention expressed to reduce the scope of the application of this punishment. UN كما أحاطت شيلي علما بالعزم المعلن على تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام.
    Addressing gaps in data and observations would help to reduce the uncertainties associated with the results of such models. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. UN ورغم ضرورة وضع قواعد تنص على تقليص الأثر البيئي والاجتماعي لإنتاج الوقود الأحيائي، فيجب أن يكون أمام البلدان النامية خيار تعزيز قدرتها الزراعية الصناعية دون الإخلال بالسلامة الغذائية.
    China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. UN وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية.
    China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. UN وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية.
    In the longer term, training will be a key element in the mission's ability to reduce international mission support staff. UN وفي الأجل الطويل، سيشكل التدريب عنصرا أساسيا من قدرة البعثة على تقليص عدد موظفي دعم البعثة الدوليين.
    The Committee notes that the value attached by the community to education is a positive factor that helps to reduce the incidence of child labour. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷهمية التي يوليها المجتمع للتعليم عامل إيجابي يساعد على تقليص عمل اﻷطفال.
    The Committee notes that the value attached by the community to education is a positive factor that helps to reduce the incidence of child labour. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷهمية التي يوليها المجتمع للتعليم عامل إيجابي يساعد على تقليص عمل اﻷطفال.
    It focuses on a series of generic post-conflict remedial measures, as well as preventive measures, intended to have an impact on reducing the number of civilians killed and injured by explosive remnants of war. UN ويركز على سلسلة تدابير عامة للعلاج فيما بعد الصراع، علاوة على تدابير وقائية، تستهدف أن يكون لها أثر على تقليص أعداد المدنيين من القتلى والجرحى بسبب مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Such measures, they said, should focus on reducing risks and increasing space for counter-cyclical policies. UN وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية.
    In general, UNICEF should strengthen its oversight and monitoring of the Committees, including their financial performance, and encourage Committees to minimize financial costs. UN وبوجه عام، ينبغي لليونيسيف تعزيز مراقبتها ورصدها لتلك اللجان، بما في ذلك أداؤها المالي، وتشجيع تلك اللجان على تقليص تكاليفها المالية.
    The World Bank considers its fundamental objective to be to assist countries in reducing poverty and raising living standards. UN أما البنك الدولي، فيرى أن هدفه الجوهري هو مساعدة البلدان على تقليص حجم الفقر ورفع مستويات المعيشة.
    In the short term, it reduces interim storage requirements, and in the medium term it reduces considerably the quantity and the radiotoxicity of waste to be disposed of. UN وعلى المدى القصير، تعمل على تقليص الاحتياجات من الخزن المرحلي، في حين تقلـّص، على المدى المتوسط، وإلى حدّ كبير، كلاً من كمية النفايات التي يلزم التخلـّص منها وسميـّتها الإشعاعية.
    Each of those annual payments was more than three times the annual assessment of Liberia, thereby contributing to reducing its arrears. UN وتجاوزت كل دفعة من هذه الدفعات السنوية ثلاثة أضعاف النصيب السنوي المقرر على ليبريا، مما ساعد على تقليص حجم متأخراتها.
    This programme has helped to narrow the gender gap. UN وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين.
    A continued failure to meet projections is likely to result in the need for UNOPS to curtail its operations. UN ومن شأن استمرار عدم تحقيق التوقعات أن يحمل المكتب على تقليص عملياته.
    13. Violence and insecurity reduced the presence of humanitarian organizations on the ground, forcing them to scale down their operations. UN 13 - وأدى العنف وانعدام الأمن إلى تخفيض وجود المنظمات الإنسانية على الأرض، مما أجبرها على تقليص عملياتها.
    Utilities should also work to cut water losses. UN كما ينبغي أن تعمل المرافق العامة على تقليص الفاقد من المياه.
    Four decades of neglect of agriculture has, however, weakened the sector's capacity to lower poverty and inequality. UN بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة.
    His delegation urged those countries to shorten their timeframe for full disbursement, in accordance with their commitments. UN وأردف قائلاً إن وفد بلاده يحث تلك البلدان على تقليص مدة الإطار الزمني لتقديم الدفعات بالكامل وفقاً لالتزاماتها.
    This provision evidences the curtailment of women's sexual freedom. UN ويدل هذا الحكم على تقليص حرية المرأة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more