"على تنامي" - Translation from Arabic to English

    • the growing
        
    • of a growing
        
    • the increasing
        
    • the increased
        
    In this context, it is important to emphasize the growing capacity of Brazil in terms of satellite image acquisition. UN وفي هذا السياق، فانه من المهم التأكيد على تنامي قدرة البرازيل من حيث الحصول على الصور الساتلية.
    That testified to the growing confidence of Member States in UNIDO. UN وإن ذلك ليشهد على تنامي ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو.
    This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. UN وهذا مؤشر آخر على تنامي دور المرأة في شؤون الحكم، وانعكاس لما تبذله الحكومة الملكية من جهود للارتقاء بوضع المرأة.
    This demonstrates the growing legal awareness of women. UN وهذا يدل على تنامي الوعي القانوني لدى المرأة.
    Nevertheless, there is evidence of a growing inclination for change. UN ومع ذلك، هناك أدلة على تنامي الميل نحو التغيير.
    In his opening statement, the Chairman underlined the growing importance of the Meeting in building inter-agency partnerships and fostering global solutions, and in view of the increasing role of space technology and applications in the work of the United Nations. UN وشدّد الرئيس، في كلمته الافتتاحية، على تنامي أهمية الاجتماع في بناء الشراكات بين الوكالات وتعزيز الحلول العالمية، وبالنظر إلى ازدياد دور تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في أعمال الأمم المتحدة.
    the growing problem of social exclusion was highlighted by the research of the GAC agency in September 2006. UN وقد سلطت الدراسة التي أنجزتها مؤسسة GAC في أيلول/سبتمبر 2006 الضوء على تنامي مشكلة الإقصاء الاجتماعي.
    It was also noted that the current high public profile of trafficking in persons reflected the growing dimension of the problem. UN ولوحظ أيضا أن ما يحظى به الاتجار بالأشخاص حاليا من اهتمام شديد بين الناس إنما يدلّ على تنامي حجم هذه المشكلة.
    Emphasize and respond to the growing feminization of AIDS nationally, regionally and internationally. UN :: التشديد على تنامي الاتجاه إلى تأنيث الإيدز والتصدي لذلك على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    He underlined the growing spirit of collaboration in evidence during the previous year. UN وأكد على تنامي روح التعاون التي وضحت خلال العام السابق.
    the growing need to strengthen the protection of the human rights of migrants who often find themselves in the most vulnerable situations, such as irregular migrants, women and children was also stressed. UN :: وجرى التشديد أيضا على تنامي الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في الغالب في أشد حالات الضعف، مثل المهاجرين غير القانونيين والنساء والأطفال.
    In addition, participants highlighted the growing interest in pursuing several of the initiatives regarding innovative sources of finance. UN وإضافة إلى ذلك، سلط المشاركون الضوء على تنامي الاهتمام بمتابعة بضع من المبادرات المتعلقة بمصادر مبتكرة للتمويل.
    We are pleased to note that the number of States parties to the Convention has increased to 149, evidence of the growing universality of the Convention. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد تزايد ووصل إلى 149 دولة، وهو دليل على تنامي عالمية الاتفاقية.
    the growing problem of social exclusion was highlighted by the research of the GAC agency in September 2006. UN وقد سلطت الدراسة التي أنجزتها مؤسسة GAC في أيلول/سبتمبر 2006 الضوء على تنامي مشكلة الإقصاء الاجتماعي.
    Discussions focused on the growing importance of trade facilitation, infrastructure-building, technology upgradation and institutional development. UN وركّزت المناقشات على تنامي أهمية تيسير التجارة، وبناء الهياكل الأساسية، والتحديث التكنولوجي، والتنمية المؤسسية.
    He emphasized the growing recognition among States that the values of transparency, integrity and good governance, embodied in chapter II of the Convention, were critical to the effective prevention of corruption. UN وشدَّد على تنامي اعتراف الدول بما تكتسيه قِيَمُ الشفافية والنزاهة والحكم الرشيد، المضمَّنة في الفصل الثاني من الاتفاقية، من أهمية بالغة في منع الفساد بطريقة فعَّالة.
    The recent strengthening of the United Nations Office to the African Union was evidence of the growing partnership, and the Assistant Secretary-General indicated that the Head of that Office, Special Representative Haile Menkerios, could brief the Working Group in order to sensitize the Security Council on issues on which it was not focused. UN ويشكل تعزيز مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة دليلاً على تنامي هذه الشراكة، وأشار الأمين العام المساعد إلى أن بوسع رئيس ذلك المكتب، وهو الممثل الخاص هايلي منكيريوس، أن يقدم إحاطة إلى الفريق العامل قصد توعية مجلس الأمن بشأن المسائل التي لا يصب عليها اهتمامه.
    It also highlights the growing policy coherence within the framework of the Second Decade and describes current efforts to enhance coordination in support of the Global Jobs Pact and the Social Protection Initiative. UN كما يسلط الضوء على تنامي ترابط السياسات في إطار العقد الثاني، ويصف الجهود الجارية لتعزيز التنسيق دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ومبادرة الحماية الاجتماعية.
    While understanding and respecting the many deeply held positions on the matter, the Holy See welcomed the draft resolution as a sign of the growing public opposition to the death penalty. UN والكرسي الرسولي، مع تفهُّمه واحترامه للمواقف التي يؤمن بها كثيرون إيماناً عميقاً بشأن هذه المسألة، يرحّب بمشروع القرار باعتباره علامة على تنامي معارضة الرأي العام لعقوبة الإعدام.
    This increase may be a sign of a growing uneasiness among the people living in the border area, resulting from the uncertainties inherent in an un-demarcated border. UN وقد يدل هذا التزايد على تنامي عدم الارتياح لدى السكان الذين يعيشون في المنطقة الحدودية الناجم عن انعدام اليقين الذي يلازم الوضع في أي حدود غير مرسومة.
    the increasing use of mercenaries, as well as their training and funding, was proof that such activities were on the rise and that they only served to aggravate regional tension and threaten the independence, sovereignty and territorial integrity of States. UN ويمثل الاستخدام المتزايد للمرتزقة وكذلك تدريبهم وتمويلهم أحد الشواهد على تنامي هذه اﻷنشطة وأنها لا تؤدي إلا الى زيادة التوتر الاقليمي وتهديد استقلال الدول وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    The adoption of these significant instruments attests to the increased recognition that transnational organized crime has become a matter of international priority. UN ويدلل اعتماد تلك الصكوك الهامة على تنامي التسليم بأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية قد أصبحت مسألة ذات أولوية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more