"على تهيئة الظروف" - Translation from Arabic to English

    • to create conditions
        
    • to create the conditions
        
    • on creating conditions
        
    • establish the conditions
        
    • to establish conditions
        
    • to promote conditions
        
    • on creating the conditions
        
    • the creation of conditions
        
    • on establishing conditions
        
    • towards the establishment of conditions
        
    • to set the stage
        
    • to build the conditions
        
    • the necessary conditions
        
    It strongly believes that these actions will help to create conditions that are prerequisites for making the partnership between the two institutions work. UN ولديه اعتقاد راسخ بأن هذه الإجراءات ستساعد على تهيئة الظروف التي لا بد منها لإنجاح الشراكة بين المؤسستين.
    The intervention is aimed at assisting the people of Lesotho to create conditions conducive for them to address their differences in a peaceful manner. UN وكان الهدف من التدخل هو مساعدة شعب ليسوتو على تهيئة الظروف التي تفضي بـــه إلى معالجة خلافاته بطريقة سلمية.
    They called on the Government of Myanmar to help to create the conditions for credible elections, including by initiating a dialogue with all stakeholders to ensure that the process is fully inclusive. UN ودعوا حكومة ميانمار إلى المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات موثوق بها، بما في ذلك بدء حوار مع جميع الأطراف المعنية لضمان أن تكون هذه العملية شاملة تماماً.
    There is a strong emphasis on creating conditions to improve educational outcomes, particularly for those from disadvantaged backgrounds. UN وثمة تركيز شديد على تهيئة الظروف المواتية لتحسين النتائج التعليمية، لا سيما للمنحدرين من أسر محرومة.
    United Nations support should be oriented towards helping establish the conditions for a national programme and support for the implementation of the programme itself. UN ويجب توجيه الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة نحو المساعدة على تهيئة الظروف لوضع برنامج وطني ودعم تنفيذه.
    The appeal states the resolve to establish conditions conducive to providing social protection for workers who helped to mitigate the Chernobyl disaster. UN ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    They agreed to create conditions conducive to the establishment of the Ituri Pacification Commission. UN واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    They urged countries to create conditions that would permit all citizens to forge sustainable livelihoods at home. UN وحثوا البلدان على تهيئة الظروف التي تمكن جميع المواطنين من إيجاد أسباب رزق مستدامة في أوطانهم.
    We urge the multilateral force to create conditions that will enable early deployment of the United Nations Mission in Haiti. UN ونحن نحث القوة المتعددة اﻷطراف على تهيئة الظروف التي تمكن الوزع المبكر لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    We have indeed guaranteed such rights by a special constitutional law enacted three years ago, but we urge the international community to create conditions for the implementation of this law in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN ولقد ضمنا بالفعل تلك الحقــوق بواسطــة قانـون دستوري خاص استن منذ ثلاث سنوات مضت، إلا أننا نحث المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ هذا القانون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الوثيقة الصلة.
    The cooperation of the administering Powers was very significant, since it helped to create the conditions needed for realizing those rights. UN ويكتسي تعاون البلدان القائمة باﻹدارة أهمية شديدة، ﻷنه يساعد على تهيئة الظروف اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق.
    But our weakness is above all our lack of the technical, economic and structural capacity to create the conditions for agricultural production and productivity. UN ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام.
    But it must go further and try to create the conditions necessary to reverse the current trends as regards dropout rates and unsuitable career choices, especially among girls. UN ومع ذلك ينبغي أن تعمل على تهيئة الظروف اللازمة لعكس الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالعنف المدرسي واختيار الفروع في ميدان التعليم وخاصة تعليم الفتاة الصغيرة.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    It will assist to establish the conditions for the successful adoption of clean technologies for low-emission development. UN وسيساعد على تهيئة الظروف لنجاح تطبيق التكنولوجيات النظيفة للتنمية المنخفضة الانبعاثات.
    177. Development activities are now clearly seen as helping to establish the conditions for peace. UN ٧٧١ - ويسود حاليا النظر إلى اﻷنشطة اﻹنمائية على أنها تساعد على تهيئة الظروف اللازمة للسلم.
    Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. UN ولا تود غرينادا أن تؤكد امتثالها لهذه المبادئ فحسب وإنما أيضا عملها على تهيئة الظروف التي تمكﱢن جميع الناس من ممارسة حقوقهم المتساوية والثابتة.
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    International responsibility and collective action should therefore focus on creating the conditions necessary for the full realization of the right to development. UN ولذلك، ينبغي أن تركز المسؤولية الدولية والعمل الجماعي على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الكامل للحق في التنمية.
    The focus must be on the creation of conditions whereby a potential conflict-causing situation would be dealt with before it could become a full-blown conflict. UN فلا بد من التركيز على تهيئة الظروف التي يمكن فيها معالجة حالة ما يحتمل أن تؤدي الى نشوب الصراع، قبل أن تتطور الى صراع شامل.
    This programme focussed on establishing conditions for the system of social welfare for disabled persons to ensure the achievement of genuine equity and equality for disabled persons and to resolve issues surrounding their social rehabilitation. UN وقد ركَّز هذا البرنامج على تهيئة الظروف لنظام الرعاية الاجتماعية للمعوقين بما يكفل تحقيق الإنصاف الحقيقي والمساواة الحقيقية للمعوقين وتسوية المسائل المتعلقة بإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    5. Also urges all relevant parties in the region to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in, and the civilian character of, camps for refugees and internally displaced persons and to work towards the establishment of conditions which would permit the safe and voluntary return of affected populations to their homes; UN 5- تحث أيضاً جميع الأطراف المعنية في المنطقة على ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً، وللطابع المدني لهذه المخيمات، وعلى العمل على تهيئة الظروف التي تتيح عودة السكان المتأثرين إلى ديارهم بأمان وطواعية؛
    I think that would really help to set the stage for further discussion of nuclear disarmament. UN وأعتقد أن هذا سيساعد فعلا على تهيئة الظروف لمزيد من المناقشة لموضوع نزع السلاح النووي.
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Council, in addition to undertaking political outreach, to help to build the conditions necessary for more formal talks. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان دعمها للمجلس إلى جانب الاضطلاع بأنشطة التواصل السياسي من أجل المساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء مزيد من المحادثات الرسمية.
    At the same time, in spite of the scarcity of available resources, we are creating the necessary conditions to hold elections in the near future. UN في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more