"على ثقافة" - Translation from Arabic to English

    • the culture of
        
    • on a culture
        
    • a culture of
        
    • to a culture
        
    • in a culture
        
    • on the culture
        
    • s culture
        
    • Sami culture
        
    • with the culture
        
    However, it might be wondered how the Government intended to ensure a steady integration that would preserve the culture of indigenous people. UN ويمكن التساؤل مع ذلك عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة تأمين إدماج تدريجي يمكن أن يحافظ على ثقافة السكان اﻷصليين.
    Such public transparency would not have been possible without our having eradicated the culture of impunity which had taken root in our country. UN ولم يكن لهذه الشفافية العامة أن تحصل لو لم نقض تماما على ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت متجذرة في بلدنا.
    We must act without further delay so that a culture of peace and the Alliance among Civilizations finally prevail over the culture of violence and war. UN وعلينا أن نعمل من دون مزيد من التأخير لكي تسود في نهاية المطاف ثقافة السلام والتحالف فيما بين الحضارات على ثقافة العنف والحرب.
    Let us not forget that political idealism of any kind is based on a culture appropriate to the population in question. UN ويجب ألا ننسى أن المثالية السياسية أيا كان نوعها تقوم على ثقافة تلائم السكان المعنيين.
    Ladies and gentlemen... what you see on the table in front ofyou... represents our department's answer to a culture of death and drugs. Open Subtitles سيداتي وسادتي إنّ ما ترونه على الطاولة أمامكم يمثّل ردّ دائرتنا على ثقافة الموت والمخدرات
    A firm announcement by the Government that it is seeking to banish the culture of impunity altogether from Somalia is of paramount importance. UN ومن الأهمية بمكان أن تعلن الحكومة بشكل صريح أنها تسعى إلى القضاء تماما على ثقافة الإفلات من العقاب في الصومال.
    It is our hope that the Court will continue to work diligently towards the eradication of the culture of impunity and to consolidate its credibility and reputation. UN ونأمل أن تواصل المحكمة العمل بجدّ، وصولاً إلى القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب، وتوطيد مصداقيتها وسمعتها.
    This enables pupils to learn a second language in addition to their mother tongue and become familiar with the culture of the other nation. UN ويمكّن ذلك التلاميذ من تعلم لغة ثانية إضافة إلى لغتهم الأم ومن الاطلاع على ثقافة القومية الأخرى.
    The youth participated in organizing the activities held at the library to train them on the culture of volunteer work. UN وشارك الشباب في تنظيم الأنشطة التي عقدت في المكتبة لتدريبهم على ثقافة العمل التطوعي.
    4. Preparing pedagogic manuals for the teaching of the culture of human rights; UN إعداد أدلة تربوية للتربية على ثقافة حقوق الإنسان.
    3. Instruction in the culture of human rights at all school levels; UN 3 - التنشئة على ثقافة حقوق الإنسان في جميع المراحل الدراسية.
    Today, the Department is more aware than ever before of its strengths and weaknesses, thanks in large part to its emphasis on a culture of evaluation. UN والآن فإن الإدارة أكثر إدراكا من أي وقت مضى لمواطن قوتها ومواطن ضعفها، وقد تأتي ذلك بدرجة كبيرة بفضل تشديدها على ثقافة التقييم.
    We believe that an international society founded on a culture of peace must be based on tolerance, justice and human rights. UN ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان.
    26. The purpose of the seminar was to strengthen the Security Council's conflict prevention efforts through an approach focusing on a culture of prevention. UN 26 - وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو تعزيز جهود مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات من خلال نهج يركز على ثقافة المنع.
    It promoted a culture of compliance, raised awareness of the obligations of the Parties at various national levels and set up a basic framework for international cooperation. UN إنه يشجع على ثقافة الامتثال ويذكي الوعي بالتزامات الأطراف على مستويات وطنية متنوعة ويضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    They should be given mandatory training to develop a culture of respect for human rights. UN ويجب تدريبهم تدريباً إجبارياً على ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان.
    PCASED is also involved in public information and development activities supportive of good governance and the maintenance of a culture of peace. UN ويشارك البرنامج أيضا في اﻷنشطة اﻹعلامية واﻹنمائية الداعمة للحكم الرشيد والمحافظة على ثقافة السلام.
    Even the most comprehensive humanitarian programmes are proving inadequate to respond to a culture of lawlessness and widespread disrespect for international norms and principles. UN وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية.
    This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance. UN وهذه الديمقراطية التي هي مصدر التسامح بوجه عام والتسامح الديني بوجه خاص تقوم على ثقافة وتقاليد راسخة من التسامح.
    He commended the Department's culture of improved performance, based on lessons learned from past practice, and the effective promotion it had recently carried out on a variety of important issues and themes. UN وأثنى على ثقافة الإدارة المتعلقة بتحسين الأداء، استنادا إلى الدروس المستفادة من الممارسة السابقة، والترويج الفعال الذي اضطلعت به في الآونة الأخيرة في مجموعة متنوعة من القضايا والمواضيع الهامة.
    When taking decisions, the Cooperative is obliged to take into consideration the preservation of the Sami culture, in accordance with section 17, subsection 3, of the Finnish Constitution, and article 27 of the Covenant. UN ويتوجب على التعاونية أن تأخذ في الحسبان، لدى اعتماد القرارات، الحفاظ على ثقافة الصاميين، وفقاً للمادة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور الفنلندي، والمادة 27 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more