"على ثقافتهم" - Translation from Arabic to English

    • their culture
        
    • their own culture
        
    His people should have responsibility for the education of their children so that their culture could be preserved. UN وقال إن شعبه ينبغي أن يتولى المسؤولية عن تعليم أطفاله حفاظاً على ثقافتهم.
    Often that had a negative impact on their culture. UN وأن أثرها كان في الغالب أثراً سلبياً على ثقافتهم.
    The DO had tried to gain a better understanding of the needs of the Roma and what was essential to them in terms of preserving their culture, their language and their identity. UN وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم.
    Central to that endeavour would be a determination to keep their culture and language strong and vibrant. UN ويأتي في صميم ذلك المسعى عزمهم على المحافظة على ثقافتهم وعلى لغتهم قوية وحية.
    She noted that he firmly believed that people of African descent should draw upon their own culture and values when facing and resolving challenges. UN وقالت إنه كان يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أن يعتمدوا على ثقافتهم وقيمهم عند مواجهة التحديات وتذليلها.
    The Government and society were committed to an inclusive development model that would integrate indigenous peoples while preserving their culture and traditional communities. UN وقال إن الحكومة والمجتمع ملتزمان بنموذج تنمية شمولي يدمج السكان الأصليين بينما يحافظ على ثقافتهم ومجتمعاتهم التقليدية.
    Despite 116 years of colonial domination, Puerto Ricans had maintained their culture, identity, sense of nationhood and desire for independence. UN وعلى الرغم من هيمنة استعمارية دامت 116 عاما، حافظ البورتوريكيون على ثقافتهم وهويتهم ورغبتهم في نيل الاستقلال.
    The Committee is concerned at the inability of some members of the Karakalpak ethnic group to maintain their culture, their livelihoods and their traditional lifestyle. UN ويساور اللجنة القلق بسبب عدم قدرة بعض أفراد مجموعة الكاراكالباك الإثنية على الحفاظ على ثقافتهم ومصادر كسب عيشهم ونمط حياتهم التقليدي.
    On the contrary, the Government and municipal authorities have been striving, through positive measures, to accelerate the regulation and improvement of the living conditions of Roma, together with their better integration and the preservation of their culture and language. UN بل على العكس من ذلك، ما فتئت الحكومة والسلطات البلدية تعمل جاهدة، عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية، لتسريع عملية تنظيم وتحسين ظروف عيش غجر الروما، وتيسير اندماجهم، والحفاظ على ثقافتهم ولغتهم.
    If the Czech Republic wants to enable the Roma to retain and develop their culture, it has to ensure material support and staffing. UN وإذا كانت الجمهورية التشيكية ترغب في تمكين الغجر من المحافظة على ثقافتهم وتطويرها، فيجب عليها أن تؤمن الدعم المادي والموظفين لهذا الغرض.
    Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. UN وأضافت أن نيكاراغوا سلمت بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافتهم وهويتهم، ونظامها التقليدي الجماعي في حيازة الأراضي واستغلالها.
    The international community should step up its efforts to protect the rights of indigenous peoples, raise their living standards, preserve their culture and traditions and promote their development in accordance with their aspirations and needs. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية الشعوب الأصلية، وتحسين ظروف معيشتهم، والمحافظة على ثقافتهم وتقاليدهم، وتعزيز تنميتهم على أن توضع في الاعتبار أمانيهم واحتياجاتهم.
    Since their way of life is strongly rooted in local ecosystems, radioactive contamination means the annihilation of not only their livelihoods, but often also their culture. UN وبما أن أسلوب حياتهم ذو جذور راسخة في النظم الإيكولوجية المحلية، فإن التلوث الإشعاعي لا يعني القضاء نهائيا على أسباب معيشتهم فحسب، بل القضاء على ثقافتهم أيضا في كثير من الأحيان.
    " 26. States should address the problems concerning rights of indigenous peoples on lands they own or use traditionally, taking into account their specificity and the importance of such rights for preserving their culture. UN " 26- ينبغي أن تتصدى الدول للمشكلات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي يملكونها أو درجوا على استخدامها تقليدياً، مع مراعاة خصوصيتهم وأهمية هذه الحقوق في الحفاظ على ثقافتهم.
    PIL was in favour of the proposed autonomy as it would allow the Saharans to maintain their culture and identity within a stable context, encourage a peaceful transition and safeguard their human rights. UN ويؤيد حزب الاستقلال الاستقلال الذاتي المقترح لأنه سيسمح للصحراويين بالمحافظة على ثقافتهم وهويتهم ضمن سياق ثابت، ويشجع على فترة انتقال سلمية ويضمن حقوق الإنسان للصحراويين.
    Their isolation is important for preserving their culture. Open Subtitles عزلتهم مهمة للحفاظ على ثقافتهم.
    14. The past decade had resulted in a growing understanding of the obstacles faced by indigenous peoples in preserving their culture, livelihood and communities, while improving their living conditions. UN 14 - لقد انتهى العقد الماضي إلى سوء فهم متزايد للعراقيل التي يصطدم بها السكان الأصليون في الحفاظ على ثقافتهم وسبل معيشتهم ومجتمعاتهم المحلية، في نفس الوقت الذي يعملون فيه على تحسين ظروفهم المعيشية.
    On the subject of the right of indigenous people to development and the preservation of their culture and identity, he asked the Special Rapporteur whether there were specific examples of education, training and skill development programmes targeting indigenous population groups whose implementation had not affected their way of life and culture. UN وفيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفي المحافظة على ثقافتهم وهويتهم، سأل المقرر الخاص إذا كانت هناك أمثلة ملموسة على برامج تعليمية وتدريبية وبرامج لتطوير قدرات الشعوب الأصلية ومن بينها برامج لم يكن لتنفيذها تأثير على نمط حياة وثقافة هذه الشعوب.
    In addition, they should give more resolute support to the Maronites' efforts to maintain their culture and identity. UN وأن تعمد إلى توفير المزيد من الدعم الوطيد لجهود الموارنة الرامية إلى الحفاظ على ثقافتهم وهويتهم(38).
    131.187 Strengthen protection and promote the rights of the Sami people, including in terms of teaching their language and preserving their culture and traditions (Uzbekistan); UN 131-187 تعزيز حماية حقوق شعب السامي وتعزيزها، بما في ذلك تدريس لغتهم والحفاظ على ثقافتهم وتقاليدهم (أوزبكستان)؛
    As economic development progressed, people turned to their own culture as a means of defining their identity. UN ومع ازدهار التنمية الاقتصادية، ينكب الناس على ثقافتهم كواسطة لتأكيد هويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more