"على ثقة من أنه" - Translation from Arabic to English

    • confident that
        
    • trusts that
        
    • trusted that he
        
    • trust that
        
    • trusted that it
        
    • trusted that the
        
    I am confident that the progress achieved in the peace process can be sustained, with the continued involvement of UNMEE. UN وإنني على ثقة من أنه من الممكن مواصلة التقدم المحرز في عملية السلام من خلال استمرار مشاركة البعثة.
    We are confident that at the current session there will again be an overwhelming rejection of those unilateral measures. UN وإننا على ثقة من أنه في الدورة الحالية سيكون هناك مرة أخرى رفض ساحق لتلك التدابير الانفرادية.
    I am confident that they will resolve the outstanding issues peacefully. UN وإنني على ثقة من أنه سيحل القضايا العالقة سلمياً.
    The Advisory Committee trusts that, to the extent possible, agency personnel will also be accommodated in that space. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري، بقدر اﻹمكان، إيواء موظفي الوكالات أيضا في ذلك الحيز.
    Norway welcomed the Director-General designate and trusted that he would seek steadily to improve UNIDO's managerial and financial performance as well as updating the staff's professional expertise and technical skills. UN وقال إن النرويج ترحب بالمدير العام المسمى، وهي على ثقة من أنه سيسعى سعياً مطّرداً إلى تحسين أداء اليونيدو الإداري والمالي، فضلا عن تحديث الخبرة المهنية والمهارات التقنية لموظفيها.
    We trust that it will be adopted by consensus. UN ونحن على ثقة من أنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    We are confident that under your able guidance the Committee will achieve optimum results. UN ونحن على ثقة من أنه في ظل قيادتكم الرشيدة، ستحقق اللجنة النتائج الأمثل.
    CANZ was confident that the desired outcome of a more efficient and effective Committee could be achieved. UN ومجموعة استراليا وكندا ونيوزيلندا على ثقة من أنه يمكن تحقيق النتيجة المرجوة للجنة أكثر كفاءة وفعالية.
    It was confident that workable criteria for membership would be formulated during the sixty-fourth session of the General Assembly. UN وهي على ثقة من أنه ستصاغ المعايير العملية للعضوية خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Benin was confident that development objectives could be reached if the Governments of the region showed greater solidarity and political will. UN وبنن على ثقة من أنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية إذا أبدت حكومات المنطقة مزيدا من التضامن والإرادة السياسية.
    He was confident that adequate staff resources could be found to carry out the work. UN وقال إنه على ثقة من أنه يمكن وجود ما يكفي من الموارد من الموظفين للقيام بالعمل.
    I am confident that, given the right policy framework and the requisite international support, the creative, talented and hard-working people of Haiti will eventually succeed in creating for themselves a prosperous and just society. UN وأنا على ثقة من أنه إذا ما توفر الاطار الصحيح للسياسات، والدعم الدولي الضروري، فإن شعب هايتي الخلاق الموهوب الكدود سينجح في النهاية في أن يصنع لنفسه مجتمعا مزدهرا وعادلا.
    That proposal had unfortunately not garnered the necessary support, but he was confident that a consensus would be reached in the near future. UN ومما يؤسف له أن هذا المقترح لم يلق الدعم اللازم، لكنه على ثقة من أنه سيتم التوصل إلى توافق آراء في المستقبل القريب.
    When the time comes to thoroughly evaluate the Peacebuilding Commission in light of its original mandate -- and that time will come -- we must be confident that every effort was made to make it work. UN وعندما يحين الوقت لإجراء تقييم شامل لعمل لجنة بناء السلام في ضوء الولاية الأصلية، وسيأتي ذلك الوقت، يجب أن نكون على ثقة من أنه بُذل كل جهد ممكن من أجل نجاحها في عملها.
    He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. UN وأضاف أنه على ثقة من أنه إذا ما تمت هذه التنازلات في مؤتمر رفيع المستوى فإنه يمكن التوصل إلى تسوية متوازنة.
    We are confident that under your able leadership there will be a fruitful outcome. UN ونحن على ثقة من أنه سيتسنى، تحت قيادتكم القديرة، التوصل إلى نتيجة مثمرة.
    The Committee trusts that this matter will be clarified in the narrative of future programme budget proposals. UN واللجنة على ثقة من أنه سيتم توضيح هذه المسألة في سرد الميزانيات البرنامجية المقترحة مستقبلا.
    The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري اختيار كامل أعضاء لجنة مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن.
    The Advisory Committee trusts that the pending death and disability claim will be paid expeditiously. UN اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تسديد مطالبات الوفاة والعجز غير المسددة بسرعة.
    5. The Chairman drew the Committee's attention to paragraph 6 of the Secretary-General's memorandum and said that he trusted that he would shortly receive from each of the Vice-Presidents of the General Assembly a letter concerning the designation of a liaison person for the duration of the session. UN 5 - الرئيس: وجَّه انتباه أعضاء المكتب إلى الفقرة 6 من مذكرة الأمين العام وقال إنه على ثقة من أنه سيتلقى قريباً من كل نائب لرئيس الجمعية العامة رسالة بخصوص تعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    We trust that he will complete his consultations and present his proposals for a balanced expansion of the membership of the Conference. UN ونحن على ثقة من أنه سيستكمل مشاوراته وسيقدم مقترحاته للتوسيع المتوازن لعضوية المؤتمر.
    He welcomed the recent statement made by the two largest nuclear-weapon States, and trusted that it would lead to tangible action. UN ورحب بالبيان الصادر مؤخراً عن أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية، وقال إنه على ثقة من أنه سيؤدي إلى عمل ملموس.
    With the ratification of the Optional Protocol, she trusted that the Convention would be more frequently invoked in the Luxembourg courts. UN وهي على ثقة من أنه بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سيجري الاحتكام إليها بصورة أكثر تواترا أمام محاكم لكسمبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more