"على جانب واحد" - Translation from Arabic to English

    • on one side
        
    • on one aspect
        
    • to one aspect
        
    • on a single aspect
        
    • to a single aspect
        
    • one-sided
        
    • on just one
        
    • on the same side
        
    • on only one aspect
        
    • to only one aspect
        
    The weapon that killed Colin Clay was no more than three inches long and serrated on one side. Open Subtitles السلاح الذي قتل كولن كلاي وكان لا يزيد على ثلاث بوصات طويلة ومسننة على جانب واحد.
    Peace, in our view, cannot be one-sided, nor can its benefits accrue exclusively on one side. UN إن السلام في نظرنا لا يمكن أن يكون من جانب واحد، كما أن فوائده لا يمكن، ولا يجب، أن تقتصر على جانب واحد دون اﻵخر.
    For it's favor on one side of the coin, and wrath on the other. Open Subtitles لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر.
    It seems that the Commission concentrated only on one aspect of diplomatic protection, namely as a right of a State to make certain claims in the interest of its nationals. UN يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها.
    We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. UN ولسنا بحاجة إلى تكرار ما قيل، وسنقتصر، تبعا لذلك، على جانب واحد لم يحظ، في رأينا، بالتغطية الكافية.
    You know when you're sunbathing and you feel the warmth on one side of your face? Open Subtitles عندما تأخذ حمام شمس, وتحس بالدفء على جانب واحد من وجهك.
    If I weight on one side of the balance what I did and on the other side what was done to me... Open Subtitles إذا زاد وزني على جانب واحد من هذا الجدول ما فعلته على الجانب الآخر
    But only on one side, just that spot there. Open Subtitles لكن فقط على جانب واحد هذه النقطة هنا
    A particle can disappear on one side of the barrier and instantaneously reappear on the other. Open Subtitles الجسيمات يمكن أن تختفي على جانب واحد من الحاجز وعلى الفور تعاود الظهور من جهة أخرى.
    The ship went down on one side, I was over there talking to yo u, remember? Open Subtitles السفينة وقعت على جانب واحد و أنا كنت هناك أتحدث معك أتذكر
    Russian bitch was gonna breach the hull on one side and roll us over. Open Subtitles وكانت الكلبة الروسية خرق ستعمل الهيكل على جانب واحد ولفة منا أكثر.
    You can be on one side of the law or the other. Open Subtitles يمكنك أن تكون على جانب واحد من القانون أو ذاك،
    And Spain on one side of us, France on the other. Open Subtitles إذا اسبانيا على جانب واحد منا فـ فرنسا في الجانب الآخر
    Eight fingertips on one side of the sign, two thumbprints on the other Open Subtitles ثمانية بصمات على جانب واحد من اللافتة, وبصمات إبهامين على الجانب الآخر.
    The little guy, Napoleon... He was on one side and... Open Subtitles الشخص القصير نابليون كان على جانب واحد و
    The end cap needs to be refitted. I already told him it's too high on one side, but he won't listen. Open Subtitles تحتاج لعناية فائقة لقد أخبرته أنه الآلم عالى للغاية على جانب واحد , لكنه لم يصغى
    Our individual and collective responsibilities should not be focused on one aspect alone; we must focus our efforts equally on both. UN وينبغي ألا تكون مسؤولياتنا الفردية والجماعية معقودة على جانب واحد فقط من هذين الجانبين؛ بل عليهما معاً بالتساوي.
    It only focuses on one aspect of what is needed to create a conducive environment that motivates. UN وإنما هو يركز على جانب واحد فقط من متطلبات تهيئة بيئة مؤاتية محفزة.
    255. In some cases, the waiver may apply only to one aspect of the legal relationship between the injured State and the responsible State. UN 255 - وفي بعض الحالات قد لا يجوز انطباق التنازل إلا على جانب واحد من العلاقة القانونية بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولة.
    Indeed, migratory flows have been a widespread and very positive phenomenon in human history, and we must not fall into the trap of promoting policies that focus on a single aspect of migration, whatever the pressures resulting from unbalanced media portrayals may be. UN وفي الواقع أن تدفقات الهجرة ظاهرة منتشرة وإيجابية جدا في التاريخ البشري، ويجب علينا ألا نقع في شرَك تشجيع سياسات تركز على جانب واحد من الهجرة، مهما كانت الضغوط النابعة من عمليات تصوير وسائط الإعلام غير المتوازنة.
    In general these assessments cover a smaller area and are limited to a single aspect. UN وعموماً تغطي هذه التقييمات منطقة صغيرة وتقتصر على جانب واحد.
    Therefore, it would be premature to draw any firm conclusions and put the blame on just one side. UN ومن ثم فلسوف يكون من السابق ﻷوانه الخروج بأي نتائج حاسمة وإلقاء اللوم على جانب واحد فقط.
    When they do, you and I should be on the same side. Open Subtitles و عندما يفعلوا, لابد أن نكون أنا و أنتِ على جانب واحد
    This is a contentious text that seeks to focus on only one aspect of the regional security context, namely, Israel. UN وهذا نص خلافي لا يسعى للتركيز إلا على جانب واحد للسياق الأمني الإقليمي وهو تحديدا إسرائيل.
    The Special Rapporteur stressed that such assistance should not be limited to only one aspect of the investigation. UN وأكد المقرر الخاص أن هذا التعاون ينبغي ألا يقتصر على جانب واحد من التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more