"على جميع الأطراف في" - Translation from Arabic to English

    • to all parties to
        
    • to all Parties in
        
    • all parties to the
        
    • all involved in
        
    • on all parties in
        
    • to all parties at
        
    • to all parties on
        
    • on all the parties to the
        
    • of all parties
        
    • all parties to a
        
    • all the parties in
        
    Such reports shall be circulated by the secretariat to all parties to the Convention. UN وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Such reports shall be circulated by the secretariat to all parties to the Convention. UN وتعمم الأمانة هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    The Ministers further stressed the importance of the work of the Ad hoc working group on Durban Platform to secure the adoption of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties in 2015. UN وشدَّد الوزراء كذلك على أهمية أعمال الفريق العامل المخصَّص المعني بمنهاج ديربان لتحقيق اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية يتم الاتفاق عليها وتنطوي على قوة قانونية ملزمة بموجب الاتفاقية وتنطبق على جميع الأطراف في عام 2015.
    He repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all Parties in the proceedings, not only the accused. UN ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب.
    Reaffirming that all involved in the current crisis must show respect for and act in conformity with human rights, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Working with the African Union, another speaker asserted, the Council had been able to maintain constant pressure on Sudanese and South Sudanese authorities to respect the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, as well as on all parties in Somalia. UN وأكد متحدث آخر أن المجلس استطاع، من خلال العمل مع الاتحاد الأفريقي، مواصلة ممارسة ضغط ثابت على سلطات السودان وجنوب السودان من أجل احترام أحكام اتفاق السلام الشامل، وكذلك مواصلة الضغط على جميع الأطراف في الصومال.
    Such reports shall be circulated by the secretariat to all parties to the Convention. UN وتعمم الأمانة هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Some delegates also underlined the importance of clarifying that the criteria equally applied to all parties to a partnership. UN كما أكّد بعض المندوبين أهمية توضيح أن المعايير تنطبق بالتساوي على جميع الأطراف في شراكة ما.
    The rules of international humanitarian law apply to all parties to a conflict. UN وإن قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع الأطراف في صراع.
    The TAR is global in nature and applicable to all parties to the Convention. UN وأضاف قائلاً إن التقرير ذو طابع شامل وأنه ينطبق على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    The international requirements applying to all parties to the Stockholm Convention, which must be implemented in national law, constitute one such incentive. UN ويتمثل أحد هذه الحوافز في المتطلبات الدولية التي تنطبق على جميع الأطراف في اتفاقية ستكهولم والتي يجب أن تنفذ في القانون الوطني.
    These general rules form part of customary international law that applies to all parties to armed conflicts, whether or not they have adhered to particular treaties. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    The four Geneva Conventions contain certain minimum guarantees for the treatment of the civilian population, and are applicable to all Parties in an internal armed conflict. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي.
    The terms of reference for the administration of the trust fund were circulated to all Parties in March of 2003 together with an invitation to make voluntary contributions to the fund. UN وقد تم تعميم اختصاصات إدارة الصندوق على جميع الأطراف في آذار/مارس 2003 جنباً إلى جنب مع دعوة لتقديم مساهمات طوعية للصندوق.
    5.1 On 3 July 2007, the author transmitted his comments on the State party's observations. He repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all Parties in the proceedings, not only the accused. UN 5-1 في 3 تموز/يوليه 2007، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب.
    Reaffirming that all involved in the current crisis must show respect for and act in conformity with human rights, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Australia also supports Mr. Pronk's suggestion that the Security Council use the Nairobi meeting to maintain strong pressure on all parties in the Sudan to meet their obligations to protect civilians and work constructively to reach a peaceful settlement of the conflicts facing their country. UN وتؤيد أستراليا أيضا اقتراح السيد برونك أن يستخدم مجلس الأمن اجتماع نيروبي أيضا لممارسة ضغط قوي على جميع الأطراف في السودان، كي يفوا بالتزاماتهم المتعلقة بحماية المدنيين ويعملوا بشكل بنّاء على التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات التي تواجه بلدهم.
    12. Notes the determination of the Conference of the Parties, in its decision 2.CP/18, to adopt a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all parties at its twenty-first session, due to be held from 2 to 13 December 2015, and for it to come into effect and be implemented from 2020; UN 12 - تلاحظ تصميم مؤتمر الأطراف المعرب عنه في قراره 2/CP/18 على اعتماد وثيقة في شكل بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية متفق عليها تكون ذات حجية قانونية في إطار الاتفاقية وتسري على جميع الأطراف في دورته الحادية والعشرين(
    In line with paragraph 2 of Article 10, the Secretariat distributed the decision guidance document on tributyltin compounds to all parties on 1 February 2009, together with the request that responses concerning future imports of the chemical be transmitted to the Secretariat no later than nine months after the date of dispatch of the decision guidance document. UN وتمشياً مع الفقرة 2 من المادة 10، قامت الأمانة بتوزيع وثيقة توجيه قرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير على جميع الأطراف في الأول من شباط/فبراير 2009، جنباً إلى جنب مع طلب إحالة الردود بخصوص الواردات المستقبلية من تلك المادة الكيميائية إلى الأمانة في موعد غايته تسعة أشهر من تاريخ إرسال وثيقة توجيه القرارات.
    The Security Council has maintained constant and even-handed pressure on all the parties to the Lusaka Agreement to fulfil their responsibilities under the peace process in the Democratic Republic of the Congo. UN استمر مجلس الأمن في ممارسة ضغط متواصل وبدون تحيز على جميع الأطراف في اتفاق لوساكا كي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Compliance systems are generally nonadversarial and non-punitive; they are intended to support collective action in the interests of all parties to a multilateral environmental agreement when an individual party's compliance difficulties could weaken the agreement's effectiveness. UN وأنظمة الامتثال عموماً غير تخاصمية وغير عقابية، فالمقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق.
    all the parties in Bosnia and Herzegovina must make maximum efforts to fulfil their obligations, as outlined in those conclusions, so as to substantially expedite the peace process. UN ويجــب على جميع اﻷطراف في البوسنــة والهرسك أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها، على النحو الذي أبرز في تلك الاستنتاجات، حتى تسرع عملية السلام بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more