"على جهودها الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • for its efforts to
        
    • on its efforts to
        
    • in its efforts to
        
    • on their efforts to
        
    • for their efforts to
        
    • s efforts to
        
    It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. UN وأشادت بها على جهودها الرامية إلى دمج أعضاء الجاليات المهاجرة بشكل أفضل في التيار السائد في المجتمع.
    UNHCR deserves praise for its efforts to strengthen emergency preparedness in the face of newly arising emergencies, as we have witnessed in East Timor and, more recently, in Afghanistan and its neighboring countries. UN وتستحق المفوضية الثناء على جهودها الرامية إلى زيادة التأهب لحالات الكوارث أمام ما يستجد من حالات طوارئ، على نحو ما شهدناه في تيمور الشرقية، وفي أفغانستان والبلدان المجاورة لـه مؤخراً.
    He also commends Gabon for its efforts to enhance regional cooperation on the issue. UN كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة.
    It congratulated the Government on its efforts to improve the condition of women and children, as well as its relations with civil society. UN وهنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة والطفل، وكذا على علاقاتها مع المجتمع المدني.
    30. The Democratic Republic of the Congo congratulated Côte d'Ivoire on its efforts to implement the recommendations, despite the difficulties it faced. UN 30- وهنأت جمهورية الكونغو الديمقراطية كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات، رغم الصعوبات التي واجهتها.
    It appreciated the information provided by the Minister regarding safeguards of the rights of detainees, and encouraged Liechtenstein in its efforts to comply with observations of the Human Rights Committee on this matter. UN وأشادت المكسيك بما قدمته الوزيرة من معلومات بشأن ضمان حقوق المحتجزين، وشجعت ليختنشتاين على جهودها الرامية إلى الامتثال لملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Expenditure by African Governments to cope with the problem will have a negative impact on their efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن إنفاق الحكومات الأفريقية لمعالجة المشكلة سيترك أثرا سلبيا على جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That would be one way of compensating Governments for their efforts to alleviate poverty while also allowing them to meet their financial obligations. UN وستكون تلك إحدى السبل لتعويض الحكومات على جهودها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر بينما يسمح لها أيضا بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    It thanked Malaysia's efforts to raise ASEAN's profile in the United Nations and other international fora. UN وشكرت الفلبين ماليزيا على جهودها الرامية إلى رفع مكانة الرابطة في الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى.
    It commended Venezuela for its efforts to achieve the universal access to higher education. UN وأشادت بفنزويلا على جهودها الرامية إلى تحقيق تعميم الوصول إلى التعليم العالي.
    Liberia is to be commended for its efforts to increase transparency in the sector, and I congratulate Liberia for being given a seat on the regional board of the Extractive Industries Transparency Initiative. UN وليبريا جديرة بالثناء على جهودها الرامية إلى زيادة الشفافية في هذا القطاع، وإني أهنّئها على حصولها على مقعد في المجلس الإقليمي لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    It commended the TFG for its efforts to establish a commission focused on ending child soldier recruitment and requested an update on these efforts. UN وأشادت بالحكومة الاتحادية الانتقالية على جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة تركز على إنهاء تجنيد الأطفال وطلبت آخر المعلومات عن هذه الجهود.
    19. Ms. Kwaku congratulated the Government for its efforts to promote women's rights and for having signed the Optional Protocol to the Convention. UN 19 - السيدة كواكو: هنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وعلى توقيع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    It is also feared that young boys are being trafficked out of the same area.4 The Special Rapporteur welcomes the involvement of the Government of Sri Lanka and commends it for its efforts to help combat sexual abuse of children. UN وترحب المقررة الخاصة باشتراك حكومة سري لانكا في البحث عن حل وتثني على جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة اﻷطفال جنسيا.
    461. Congo congratulated Chad for its efforts to implement the universal periodic review recommendations. UN 461- وهنّأ الكونغو تشاد على جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    It congratulated Côte d'Ivoire on its efforts to rebuild state institutions and on adopting a guidance paper on Ministry of Justice policy. UN وهنأت إسرائيل كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى اعتماد ورقة توجيهية بشأن سياسة وزارة العدل.
    It commended the Ivorian Government on its efforts to pay off its domestic debt in order to pave the way for gradual economic recovery. UN وهنأ الحكومة الإيفوارية على جهودها الرامية إلى تصفية الديون الداخلية، من أجل تهيئة الظروف للانتعاش التدريجي للاقتصاد الوطني.
    36. Cuba congratulated Guyana on its efforts to ensure basic human rights such as health, education and food. UN 36- وهنأت كوبا غيانا على جهودها الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحقوق في الصحة والتعليم والغذاء.
    Argentina, for example, informed participants on its efforts to include an economic assessment of climate change impacts in its second national communication. UN وعلى سبيل المثال، أطلعت الأرجنتين المشاركين على جهودها الرامية إلى تضمين بلاغها الوطني الثاني معلومات عن تقييم التأثيرات الاقتصادية لتغير المناخ.
    16. UNHCR was committed to fulfilling its mandate with humanity, humility and efficiency and persisting in its efforts to reach a greater number of those in need of protection. UN 16 - وتلتزم المفوضية بالوفاء بولايتها على نحو إنساني ويتواضع وفعالية وتصر على جهودها الرامية إلى الوصول إلى عدد أكبر من الذين بحاجة إلى حمايتها.
    Barbados was encouraged in its efforts to adopt asylum policies in cooperation with UNHCR and to adopt in particular in its legislation the principle of non-refoulement. UN وشجعت بربادوس على جهودها الرامية إلى اعتماد سياسات اللجوء بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين، وخاصة اعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية في تشريعاتها(84).
    The majority of the submissions of reporting States were still focused on their efforts to criminalize trafficking and their approaches to providing victims of trafficking, particularly women and girls, with protection and support services following their victimization. UN ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء.
    UNDP was pleased that some 40 programme countries had increased their pledges in 1999 and he thanked them for their efforts to ensure GLOC payments. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يشعر بالارتياح ﻷن زهاء ٤٠ من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت تبرعاتها المعلنة في عام ١٩٩٩ وشكرها على جهودها الرامية إلى كفالة دفع مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية.
    It cited the high standard of living in Brunei Darussalam, complimenting the Government's efforts to eradicate extreme poverty and improve the lives of its people. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى المعيشة في بروني دار السلام، مهنئة الحكومة على جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع وتحسين ظروف معيشة شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more